2010-10-28, 00:07
  #1
Bannlyst
Som titeln antyder, vilka av dessa alternativen är korrekta/används i vilka situationer?

"ned" och/eller "ner"?
"gymnasie" och/eller "gymnasium"?
Citera
2010-10-28, 00:10
  #2
Medlem
uftss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AdagioHouse
Som titeln antyder, vilka av dessa alternativen är korrekta/används i vilka situationer?

"ned" och/eller "ner"?
"gymnasie" och/eller "gymnasium"?
ned och ner betyder samma sak bara att ned används mer formellt
Citera
2010-10-28, 00:10
  #3
Medlem
ojns avatar
Det första har i alla fall Språkrådets frågelåda svar på.
Citat:
fråga
Vad är det för skillnad i användandet av formerna ned och ner?

svar
De är helt synonyma, men ner är en vardagligare form och passar därför inte överallt i skrift. Man är på den säkra sidan med ned, utom då möjligen i uttryck som bara används i informellt språk, t.ex. knarka ner sig, nerskitad.
Båda formerna har uppstått genom förkortning av den ursprungliga längre formen neder, en form som i dag verkar ålderdomlig men som ändå lever kvar i bl.a. nederst och nederbörd.

Edit Tydligen den andra också.
Citat:
fråga
Heter det ett seminarie eller ett seminarium?

svar
Seminarie är inte en korrekt form i svenskan. I stället bör man skriva ett seminarium. I bestämd form singular heter det seminariet och i obestämd form plural seminarier. Ändelsen -um tas alltså bort innan ändelserna -et respektive -er läggs till. Även som förled i sammansättningar används en form utan -um: seminariedeltagare.
På samma sätt hanteras de flesta av orden på -ium, såsom akvarium, auditorium, decennium, gymnasium, imperium, inventarium, kriterium, medium, solarium, stipendium, symposium, terrarium, .
Citera
2010-10-28, 00:17
  #4
Medlem
Jag skrev ett långt svar, men Språkrådet hann före.

Använd alltså inte ordet "gymnasie", det låter obildat.
Citera
2010-10-28, 00:19
  #5
Medlem
ojns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av 101001001
Använd alltså inte ordet "gymnasie", det låter obildat.
Som att man inte gått på något gymnasie.
Citera
2010-10-28, 15:23
  #6
Medlem
InnocentWar1s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ojn
Det första har i alla fall Språkrådets frågelåda svar på.

Citat:
De är helt synonyma, men ner är en vardagligare form och passar därför inte överallt i skrift.


Jag har mycket svårt att förstå hur något som är "helt synonymt" ändå "inte passar överallt".

Jag påstår att de inte är helt synonyma.
Citera
2010-10-28, 15:36
  #7
Medlem
Satyricons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av InnocentWar1
Jag har mycket svårt att förstå hur något som är "helt synonymt" ändå "inte passar överallt".

Jag påstår att de inte är helt synonyma.

Vari skulle den bristande kongruensen ligga menar du? Ord kan vara synonymer men ha olika stilvärden, som ner och ned, ska och skall.

Ej och inte kan knappast betraktas som något annat än synonymer, men när någon använder ej i talspråk hajar åtminstone jag till. Gör inte du?
Citera
2010-10-28, 15:40
  #8
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av InnocentWar1
Jag har mycket svårt att förstå hur något som är "helt synonymt" ändå "inte passar överallt".

Jag påstår att de inte är helt synonyma.
Att två ord är synonyma betyder väl bara att de betyder samma sak, inte att de är stilistiskt identiska?
Citera
2010-10-28, 15:41
  #9
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av InnocentWar1
Jag har mycket svårt att förstå hur något som är "helt synonymt" ändå "inte passar överallt".

Jag påstår att de inte är helt synonyma.
Jag instämmer, till viss del. Man brukar tala om att en del synonymer har samma denotation men inte samma konnotationer, t.ex. kille och pojke, där det ena är vardagligare och har andra associationer. Det är väl emellertid lite tveksamt om man kan tala om denotation hos prepositioner, och hur skulle man kunna säga att prepositioner har olika konnotationer? Därför kan jag förstå Språkrådets svar – samma betydelse men ändå en stilistisk skillnad.
Citera
2010-10-28, 15:42
  #10
Medlem
Savoys avatar
Ner/ned är ibland ett rent helvete för oss som håller på med översättningar. Så länge alla översättare som är inblandade i ett projekt är överens om vilken form som ska användas är allt ok för mig, jag är alltid betydligt mer intresserad av innehållet än av formen. Tyvärr vill ibland en del använda ner och andra ned.

Den generella rekommendationen jag har fått är ned i sammansättningar och ner i fristående ord.

Tidigare fanns liknande problem med dra/ta och drag/tag, men nu börjar drag/tag-generationen pensioneras. Istället blir åter ska/skall nästa meningslösa sandlådekrig. Förra gången gick det från skall till ska, nu verkar det gå tillbaka igen.

Skrämmande hur många kolleger (eller korrekturläsare) som är mer intresserade av ovanstående än av det centrala i en översättning, nämligen överföringen av informationens innehåll.
Citera
2010-10-28, 16:32
  #11
Medlem
InnocentWar1s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av In-Fredel
Jag instämmer, till viss del. Man brukar tala om att en del synonymer har samma denotation men inte samma konnotationer, t.ex. kille och pojke, där det ena är vardagligare och har andra associationer. Det är väl emellertid lite tveksamt om man kan tala om denotation hos prepositioner, och hur skulle man kunna säga att prepositioner har olika konnotationer? Därför kan jag förstå Språkrådets svar – samma betydelse men ändå en stilistisk skillnad.


Jag kan inte förstå hur "helt" kan förenas med "inte alltid". Om de skrivit att de är "i det närmaste synonyma", så kan jag hålla med.

Min egen högst personliga känsla är att jag associerar "ned (nedåt)" som mindre skarpt lutande än "ner (neråt)".
Citera
2010-10-28, 16:36
  #12
Medlem
InnocentWar1s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Savoy
Ner/ned är ibland ett rent helvete för oss som håller på med översättningar. Så länge alla översättare som är inblandade i ett projekt är överens om vilken form som ska användas är allt ok för mig, jag är alltid betydligt mer intresserad av innehållet än av formen. Tyvärr vill ibland en del använda ner och andra ned.

Den generella rekommendationen jag har fått är ned i sammansättningar och ner i fristående ord.

Tidigare fanns liknande problem med dra/ta och drag/tag, men nu börjar drag/tag-generationen pensioneras. Istället blir åter ska/skall nästa meningslösa sandlådekrig. Förra gången gick det från skall till ska, nu verkar det gå tillbaka igen.

Skrämmande hur många kolleger (eller korrekturläsare) som är mer intresserade av ovanstående än av det centrala i en översättning, nämligen överföringen av informationens innehåll.

Skillnaden mellan "ned/ner" och "ska/skall" samt "ta/taga" är att det förstnämnda inte innebär någon förenkling. "Ska" är tympligare än "skall" med färre bokstäver och "ta" är på samma sätt tympligare än "taga". "Ned" och "ner" har ingen sådan tydlig skillnad, vilket gör "sandlådekriget" svårare.
Citera
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in