Citat:
Ursprungligen postat av Käg Malax
Men menar du på allvar att den andra meningen kan tolkas på något annat sätt än den första av någon med svenska som modersmål? ...
Nej, jag har redan antytt att min inbyggde rimlighetsminister
vet att ett par miljoner svenskar har bil. Ett par miljoner är många fler än inga. Se även sista meningen nedan.
Svenska texter tjänar i stor utsträckning som lärobok för personer som har annat modersmål. Värdering av idiom är notoriskt svår i ett andraspråk. Listigt spel och blinkningar med modersmålet i den kärnsvenska pressen är inte snyggt helt enkelt.
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Personligen anser jag att man, för att tycka att Alla svenskar har inte bil ska måsta betyda Inga svenskar har bil måste antingen vara eller tänka som en datamaskin.
Självklart översätter Google »Alla svenskar har inte bil« => "All Swedes have no car". Google blev vår Mima.
Låt oss skruva till ett exempel som är mindre uppenbart, semantiskt sett:
1. Alla mattelärare på X-skolan saknar behörighet.
2a. Alla mattelärare på X-skolan i Bergsjön har inte behörighet.
2b. Alla mattelärare på Y-skolan i Askim har inte behörighet.
3. Inte alla mattelärare på X-skolan har behörighet.
I det sammanhanget är (2a/2b) genuint dubbeltydiga, modersmål eller inte modersmål. Oddsen avviker från 50-50 bara om allmänheten känner till något särskilt om demografin på orten. Och det gör vi visserligen. Alternativ 1 och 3 är entydiga med inbördes motsatt innebörd. En semantikberoende och regionberoende grammatik må fungera för folk med svenska som modersmål, men inte säkert över 100 år räknat.