Jag har samlat anglicismer i ett dokument ett tag för nöjes skull. Fick syn på denna tråd och tänkte dela med mig lite. Ibland har jag varit noga med källan, ibland inte. Vissa har säkert tagits upp i tråden tidigare, men det får ni leva med. Vissa kanske t.o.m. är allmänt accepterade, vad vet jag?
"Uppsida"
Vetenskapsprogram på SVT
"För ingen anledning alls"
Soran Ismail
"Jag har ätit så mycket Cheez Cruncherz i min dag"
Hanna Fahl, Arkiv Samtal
"Gå över" (som i att t ex gå igenom en text)
"Res världen"
"Utdaterat"
Soran Ismail
"Det kom ut fel"
Kristoffer Triumf, Värvet avsnitt 89
"Varje tre månader"
Sandra och Michelle
"Det uppkommande valet"
"Gå in på ett knullande par"
Geniförklarat avsnitt 38
"Golvet kavade in" (caved in)
AK von Malmborg, Värvet avsnitt 162
"Man måste ha bevisat sig"
Anna Kinberg Batra, Pojkdrömmar
"Du är nära med din syrra?"
Simon Gärdenfors, Arkiv Samtal avsnitt 151
"Kvinnor har alldeles för länge blivit skammade för att vi har sex"
Nöjesguiden
"Vara hård på sig själv"
"Gå upp till en person"
"Omgiven med"
"Söka för" (söka efter)
"Intresserad i"
"Riskig"
Mini Andén, Värvet avsnitt 112
Och så en liten specialare. Linda Pira säger i Värvet avsnitt 166 att hon "krossade barriärer". Det skulle kunna vara en anglicism, ifall hon på nåt sätt slarvigt råkade översätta "cross" till "krossa". Eller så menade hon helt enkelt bara att hon krossade dem.