2012-12-29, 16:46
  #445
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av alegomenon
Hittade följande svårförståeliga mening i en tråd:
Om inte det [tsunamin 2005] förändrar någon helt och hållet, så vad gör.
Jag antar att det kommer från engelskans "… then what does?", men jag förstår inte varifrån "så" kommer.


Det kan naturligtvis vara en enstaka persons översättning rakt av. Det kan lika gärna vara en sämre byggd mening.
Citera
2012-12-29, 18:49
  #446
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av alegomenon
Hittade följande svårförståeliga mening i en tråd:
Om inte det [tsunamin 2005] förändrar någon helt och hållet, så vad gör.
Jag antar att det kommer från engelskans "… then what does?", men jag förstår inte varifrån "så" kommer.
Den förödande tsunamin i Indiska Oceanen inträffade sista dagarna 2004, den 26 december. Ordet »så« fyller ibland samma roll som engelska “then” så det närmast förstärker intrycket av anglicism.

Programmerare har “if ... then ... else ...” i ryggmärgen. Författarprofilen bakom anglicismen är en manlig C-programmerare i åldern 35+. Räknat per skrivtillfället.


PS. Vi skulle behöva en cool:ie som har glasögonen i håret som Leif GW har.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2012-12-29 kl. 18:53.
Citera
2012-12-29, 23:20
  #447
Medlem
H.R.Khlestakovs avatar
Ska precis sätta mig ner och kolla på den nya mini-serien Stalkaren som går på SVT, och kom då att tänka på hur klumpigt det ordet känns med svenskt uttal. Jag minns att jag på radio hörde det uttalas "stall-karrä", dvs som "starkare" fast med l istället för r, och drog på smilbanden åt detta smått svårsväljbara uttal.

Skulle ni uttala det på engelska om ni använde det i en för övrigt svensk mening? Jag tycker personligen att även det känns klumpigt. Om man då varken kan uttala det på svenska eller engelska med den stilistiska språk-äran i behåll, vore det inte bättre och enklare med en svensk översättning?

Tillåt mig komma med ett blygsamt förslag; förföljare som substantiv, och förfölja som verb. Till exempel; "Kommer du ihåg den där tjejen jag snackade med häromsistens? Hon skickar mig hundratals sms om dan, hon är banne mig en tvättäkta förföljare!" Eller varför inte; "Fredrik kan inte riktigt släppa skilsmässan med Filippa, han ringer henne snudd på dagligen, karln förföljer henne nästan."
__________________
Senast redigerad av H.R.Khlestakov 2012-12-29 kl. 23:28.
Citera
2012-12-30, 01:16
  #448
Medlem
alegomenons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Det kan naturligtvis vara en enstaka persons översättning rakt av. Det kan lika gärna vara en sämre byggd mening.
Så vitt jag kan se är inlägget ingen översättning, om det var det du menade, utan personens egna ord.

Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Den förödande tsunamin i Indiska Oceanen inträffade sista dagarna 2004, den 26 december.
Usch, sådant borde man veta!

Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Ordet »så« fyller ibland samma roll som engelska “then” så det närmast förstärker intrycket av anglicism.
Visst, "then" kan översättas på många sätt. Jag blev nog mest bara förbluffad över frasens fullständiga oförståelighet; "så vad gör" … hur gick det till?
Citera
2012-12-30, 01:17
  #449
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av H.R.Khlestakov
Ska precis sätta mig ner och kolla på den nya mini-serien Stalkaren som går på SVT, och kom då att tänka på hur klumpigt det ordet känns med svenskt uttal. ...
Om vi tänker oss att det engelska ordet “stalker” är släkt med svenska »stjälk« så låter inte stalkare så väldigt fel. Nu är det kanske inte så, för det finns två engelska substantiv “stalk” varav bara stjälken direkt släkt med en svensk stjälk. Samtidigt har vi på svenska ordet »strykare« som tillhör en grupp ord (ett kluster) som har konvergerat på idépoetiska grunder. Diverse ord på st- och str- har att göra med mörksens gärningar på både engelska och svenska, inklusive “steal” / “stealth” / “streak” och »stryka omkring«. Etymologer av facket må hänvisa till både latin och grekiska, men här kan germaner i allmänhet och friser eller goter i synnerhet ha idkat folketymologi långt innan Språknämnden var påtänkt.

Jovisst, jag uttalar »stalka« / »stalkare« / »stalkning« på klingande svenska. Både verbet och substantivet finns upptagna i SASO (Svenska Akademiens Svensk ordbok, 2009).

Jämför: https://www.flashback.org/p31695366
__________________
Senast redigerad av egon2b 2012-12-30 kl. 01:24.
Citera
2012-12-30, 01:23
  #450
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av alegomenon
Så vitt jag kan se är inlägget ingen översättning, om det var det du menade, utan personens egna ord.

Fast var går gränsen? Om en person vid ett enstaka tillfälle via direkt eller indirekt översättning/tolkning skrivit något som kan misstänkas ha en engelskspråkig utgångspunkt, räcker det då för att tala om anglicismer? Jag tycker att ett grundläggande kriterium för att tala om anglicismer är att de blivit allmänt accepterade.

Jag tycker inte att din betraktelse uppfyller det kriteriet.
Citera
2012-12-30, 01:32
  #451
Medlem
alegomenons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av H.R.Khlestakov
Tillåt mig komma med ett blygsamt förslag; förföljare som substantiv, och förfölja som verb. Till exempel; "Kommer du ihåg den där tjejen jag snackade med häromsistens? Hon skickar mig hundratals sms om dan, hon är banne mig en tvättäkta förföljare!" Eller varför inte; "Fredrik kan inte riktigt släppa skilsmässan med Filippa, han ringer henne snudd på dagligen, karln förföljer henne nästan."
"Förföljare" används konsekvent i en statlig offentlig utredning från 2008, men utredningens titel är "Stalkning - ett allvarligt brott". Några citat om orden:
Riksdagens språkexpert anser att ordet ”stalkning” kan motsvaras av den svenska termen ”systematisk förföljelse”. Ordet ”stalkning” togs år 2003 in i dåvarande Svenska språknämndens nyordslista.

Det nya brottet bör heta olaga förföljelse, Ordet ”förföljelse” ska leda tankarna till ett beteende som innebär att någon systematiskt smyger sig på, övervakar och förföljer en annan person. [...] I jämförelse anser vi att ordet ”förföljande” i större uträckning relaterar till en enstaka händelse.
Att döma av Google-resultat används "förföljare" även i media, men själva företeelsen heter oftast "stalkning".
Citera
2012-12-30, 01:43
  #452
Medlem
alegomenons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Fast var går gränsen? Om en person vid ett enstaka tillfälle via direkt eller indirekt översättning/tolkning skrivit något som kan misstänkas ha en engelskspråkig utgångspunkt, räcker det då för att tala om anglicismer? Jag tycker att ett grundläggande kriterium för att tala om anglicismer är att de blivit allmänt accepterade.

Jag tycker inte att din betraktelse uppfyller det kriteriet.
Aha, jag missförstod dig. Jag trodde att du menade en faktisk översättning från en engelsk text om tsunamin.

Alltså: "så vad gör" är inte en allmänt förekommande eller accepterad anglicism, utan i det här fallet var det nog snarare en tillfällig översättning.
Citera
2012-12-30, 12:39
  #453
Medlem
alegomenons avatar
Något mer etablerat: "ursäkta min franska" (alternativt det något försvenskade "ursäkta franskan").

"ursäkta franskan men" ger 130 000 Google-träffar, som ofta följs av någon svordom, men ibland bara av en personlig åsikt. ("ursäkta franskan" ger bara 24 800 träffar. Hur går det till?)
"ursäkta min franska men" ger 64 000 träffar. Utan "men" blir det 130 000 träffar, bl.a. en låttitel.

"ursäkta min franska" ger 85 träffar på Flashback, "ursäkta franskan" ger 106 träffar.

Några exempel:
Ursäkta min franska - men vilken jävla bilträff!?
verklar kul som F-A-N haha ursäkta min franska men på riktigt
Ursäkta min franska… men fy faaan va jag hatar den här lockouten!
Ursäkta min franska, men vad i hela jävla helvetet har man pysslat med i Dalarna?
Ursäkta min franska men det där låter helt jävla vrickat.
Ursäkta franskan men vad i HELVETE gör den här artikeln på sportsidorna?
Ursäkta franskan, men då kan dom knulla sig själva.
Ursäkta franskan men JA det är så jääävla dyrt på IKSU
Ursäkta franskan, men det är ett jävla skämt att Abele sitter i Riksdan.
Citera
2012-12-30, 15:49
  #454
Medlem
H.R.Khlestakovs avatar
Oj, stalkare och stalkning har visst redan diskuterats en del i andra trådar här på forumet. Dålig sökning från min sida, nåja. Tack för de intressanta svaren dock, alegomenon och egon2b.

Jag antar att det inte borde vara fel att försvenska inlånade ord. Vi har ju som bekant svenskt uttal på diverse länders namn, där ett uttryck på originalspråket skulle te sig löjligt i ett svenskt sammanhang, t.ex. Mähiko istället för Mäksiko när man talar om Mexiko, eller Juw-s-eij istället för U-s-a när man talar om USA (ja jag vet, jag är urusel på fonetisk skrift).

Det känns väl konstigt i början men man vänjer sig nog så småningom. Just i fallet stalkning får i alla fall jag en del associationer till andra närliggande ord såsom stall eller talkning (!), istället för den egentliga åsyftade betydelsen, vilket jag inte kan säga om ett låneord som e-mail.

Ironiskt nog heter TV-serien i fråga Stalkkeri på finska (det är en finsk produktion), så vi svenskar är inte direkt ensamma om att låna in ord.
__________________
Senast redigerad av H.R.Khlestakov 2012-12-30 kl. 16:01.
Citera
2012-12-30, 19:04
  #455
Medlem
H.R.Khlestakovs avatar
Apropå svenskt vs utländskt uttal fanns det visst redan såna trådar också.

https://www.flashback.org/t1819378

https://www.flashback.org/t1256291

Två misstag i samma tråd och efter varandra dessutom. Finns det nån svensk variant av de amerikanska basebolluttrycken strike one, strike two och strike three? Annars får jag väl säga att jag precis gjort strike two...
Citera
2012-12-31, 02:13
  #456
Medlem
Batikhexas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av In-Fredel
Detta är ingen anglicism i svenskan, men jag noterade att den franska tidningen L'Express i sin nätupplaga har en avledning som kallas ”Express Yourself”. Det känns som en sådan där sak man skulle kunna se i svenska medier och störa sig ganska rejält på.

Känns väl snarare som något som numera är bannlyst i svenska medier
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in