Jag kan tänka mig att persiskan har andra metaforer inbyggda, och det kan vara svårt att anpassa sig till ett nytt sätt att tänka.
Jag kan ingenting om persiska, som det här är bara ett teoretiskt exempel, men till exempel kan vi på svenska säga saker som "jag har inte råd att ta omvägen via centrum" när vi menar att det skulle ta för lång tid. För en talare av ett språk som inte har metaforen "tid = pengar" så skulle det uttryckssättet låta kryptiskt, eller kanske "vagt och abstrakt".
Nu har säkert persiskan just den metaforen eftersom det talas i ett så pass västerländskinfluerat land, men det kan finnas andra exempel.
Det kan också ha med något helt annat att göra.