Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Särskilt betonas tidsaspekten om någon twittrar den 2 april: Igår åkte jag dit.
Det betyder att jag åkte dit på ett saftigt aprilskämt. Översättningsmaskiner tar sällan hänsyn till dagens datum eller årstidens väder.
– I går när jag gick förbi amerikanska ambassaden fick jag kalla fötter.
a) Det var en varm augustidag. En videokamera följde mina steg.
b) Det var en decemberdag, –12 °C (+10 °F) och jag hade bara tunna sockar i mina loafers.
Ja, precis - mitt exempel är mångtydigt, inte bara tvetydigt. Det finns två tolkningar i två skilda exempel. Antingen att man blir lurad (bildlig betydelse) eller att man åker till en plats rent fysiskt (bokstavlig betydelse).
Fler exempel:
- Var det igår du åkte du till Paris?
* Nej, igår åkte jag till Amsterdam. (fokus på tiden)
* Nej, jag åkte till Amsterdam igår. (fokus på platsen)
Jag anser att man fokuserar mest på det som kommer tidigt i meningen.