2010-04-17, 15:36
  #1
Medlem
ZhongNanHais avatar
hej
jag pratar relativt flytande kinesiska och har nyss börjat plugga japanska (för skojs skull m.h.a. nätet, podcasts osv)

någon som gjort det samma? alternativt det omvända? Har man någon nytta av att kunna det ena språket? Vissa påstår att det tom skulle kunna vara en nackdel, jag förstår dock inte hur.

fördelarna med att kunna kinesiska när man läser japanska:
Jag förstår innebörden av väldigt många kanji, men kan inte uttala dem. Var på japansk restaurang idag och läste menyn utan problem utan att för den delen kunna japanska för 5 öre.

Jag kan skriva kanji hyfsat, även om jag mestadels kan simplified chinese.

grammatiska likheter? finns de? nu är jag extrem nybörjare och det enda jag hittat är att japaner också använder sk measure words och diverse partiklar som indoeuropeiska språk i större utsträckning saknar.

nackdelar:
finns det sånna?




svårigheterna med japanska:
grammatiken, verb och adjektivändelser som anpassas efter tempus, negationer och även olika grad av "trevlighet" etc.

kanji kan uttalas på flera sätt till skillnad från hanzi (finns ett fåtal iofs)
fler svårigheter?

lätt med japanska:
uttalet är störtenkelt jämfört med kinesiska, men har väldigt få likheter med det kinesiska uttalet.

skriften är enklare, i synnerhet när man redan kan skriva hanzi (kiniesiskans motsvarighet till kanji, kanji är ju direkt tagna från kina för x antal hundra år sedan) och hiragana och katakana är ju bara som 2 vanliga alfabet som man kan plugga in på någon vecka.


vad tycker ni är lätt och svårt med japanska?

på vilka sätt är det en fördel/nackdel att kunna kinesiska när man läser japanska?
__________________
Senast redigerad av ZhongNanHai 2010-04-17 kl. 15:43.
Citera
2010-04-17, 15:38
  #2
Medlem
anooonyms avatar
saay wuut







Nej men nackdelar kanske är att man blandar ihop dom? I dunno..
Citera
2010-04-17, 15:41
  #3
Medlem
ZhongNanHais avatar
Citat:
Ursprungligen postat av anooonym
saay wuut







Nej men nackdelar kanske är att man blandar ihop dom? I dunno..


kan du utveckla lite? talar du något av språken? annars är inte din kommentar speciellt mycket till hjälp men tack ändå
Citera
2010-04-17, 17:05
  #4
Medlem
Kinesiska och japanska är väl inte särskilt lika? Jag kan dock inte ge något bra svar, då jag inte har studerat något av språken. Japan tillhör inte samma språkgrupp som kinesiska, så skillnaderna mellan japanska och kinesiska torde vara större än skillnaderna mellan svenska och franska, som både är indo-europeiska språk. Skillnaden mellan kinesiska och japanska borde snarare vara ungefär som skillnaden mellan svenska och finska, eller svenska och arabiska. Skillnaderna är alltså rätt stora, som du ser.
Citera
2010-04-17, 17:31
  #5
Medlem
Dingbatss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sylian
Kinesiska och japanska är väl inte särskilt lika? Jag kan dock inte ge något bra svar, då jag inte har studerat något av språken. Japan tillhör inte samma språkgrupp som kinesiska, så skillnaderna mellan japanska och kinesiska torde vara större än skillnaderna mellan svenska och franska, som både är indo-europeiska språk. Skillnaden mellan kinesiska och japanska borde snarare vara ungefär som skillnaden mellan svenska och finska, eller svenska och arabiska. Skillnaderna är alltså rätt stora, som du ser.
Om man bortser från att japanskan har många lånord från kinesiskan.
Citera
2010-04-18, 10:14
  #6
Medlem
dMobergs avatar
Ne alltså, det är väl bara just kanji som är likt. Dock skulle jag väl säga att det är en fördel att kunna massa av dem innan, inte någon nackdel. Finns ju några enstaka som skiljer sig (alltså förutom de vanliga förenklingarna av radikaler) så just de kan ju vara värda att kolla lite extra på.

Dock är det kul när man försöker tänka på saker som ifall den japanska frågepartikeln か egentligen kommer från kanjit 可 som väl betyder kanske även på kinesiska?

Jag kan inte kinesiska, men vissa uttal liknar iofs varandra: meigwoujin (-ish :P) = amerikan, visst?
på japanska: beikokujin = amerikan, där bei (iofs inte i just detta ord) även kan uttalas mai.
Citera
2010-05-02, 00:08
  #7
Medlem
Kan själv relativt bra kinesiska och läser för närvarande japanska. Av det jag har märkt så är det speciellt på ordfronten och kanji-fronten som jag har haft nytta av att kunna kinesiska(mandarin) innan.

Det finns många liknande ord i båda språken. Två exempel: ibliotek, toshokan på japanska och tushuguan på mandarin och så x år blir x-sai på japanska och x-sui på mandarin. Så man slipper memorera helt skilda ord utan kan dra nytta av att tänka "det var något liknande" i många fall.

Angående grammatiken så är det väl lite annorlunda. Japanskan har en massa partiklar som inte kinesiskan använder sig av. Exempel är "ni" som bland annat ska sättas efter datum och ett par andra. Så det blir något nytt och spännande att lära sig.

Om man jämför japanskans grammatik och andra språks grammatik tycker jag att japanskans är lättare att lära sig, än t.ex. franskan. Det är ganska lätt att bygga upp meningar eftersom alla delar kan stå lite huller om buller bara man har rätt partikel efter, medan i franskan måste det vara en viss ordning.

Det är i alla fall min syn på det hela! Lycka till med studierna
Citera
2010-05-04, 17:21
  #8
Medlem
ZhongNanHais avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Ubog
Kan själv relativt bra kinesiska och läser för närvarande japanska. Av det jag har märkt så är det speciellt på ordfronten och kanji-fronten som jag har haft nytta av att kunna kinesiska(mandarin) innan.

Det finns många liknande ord i båda språken. Två exempel: ibliotek, toshokan på japanska och tushuguan på mandarin och så x år blir x-sai på japanska och x-sui på mandarin. Så man slipper memorera helt skilda ord utan kan dra nytta av att tänka "det var något liknande" i många fall.

Angående grammatiken så är det väl lite annorlunda. Japanskan har en massa partiklar som inte kinesiskan använder sig av. Exempel är "ni" som bland annat ska sättas efter datum och ett par andra. Så det blir något nytt och spännande att lära sig.

Om man jämför japanskans grammatik och andra språks grammatik tycker jag att japanskans är lättare att lära sig, än t.ex. franskan. Det är ganska lätt att bygga upp meningar eftersom alla delar kan stå lite huller om buller bara man har rätt partikel efter, medan i franskan måste det vara en viss ordning.

Det är i alla fall min syn på det hela! Lycka till med studierna


hah ja ungefär så långt har jag också kommit... tushokan och sai och tänkte på samma sak...
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in