Citat:
Ursprungligen postat av omigal
Det betyder helt olika saker. I den forsta meningen talar du om objektivitet generellt, medan du i den andra meningen talar om en bestamd objektivitet. Som engelskans "The" eller spanskans "El"...
Nånting sånt tror jag är rätt, ja. Om vi tar frågan "Är det viktigt att bry sig om objektivitet?" ser det ut som att det ska vara obestämd form. Men frågan ser väldigt konstig ut, för vi är väldigt ovana att se den i en så pass vag form. Om vi sen ställer frågan "Kan objektiviteten garanteras i rättsprocessen i kammarrätten?" så måste vi använda bestämd form. (Att använda "ska" som i ursprungsexemplet verkar, med förlov sagt, så onaturligt att jag helt enkelt byter ut exemplet här.) Här skiljer sig svenskan från engelskan: engelskan skulle kunna ha "Is it possible for objectivity to be guaranteed in the legal process in the administrative court of appeal?". Varför det är så kan jag inte riktigt svara på, men TS frågade om vad som gäller, och det här är nog vad som gäller.
Däremot gäller ju att det heter "Kan rättsprocessens objektivitet garanteras?" Här skiljer sig ju svenskan åter från engelskan fast på omvänt sätt, jämför "Can the objectivity of the legal process be guaranteed?" När vi har vad vi lite slarvigt kan kalla en genitivfras (dvs. en fras med en possessor och ett genitivobjekt, eller vad det nu heter) uttrycks inte bestämdhet på objektet. (Däremot är ju eventuella adjektiv bestämda, jmf "rättsprocessens juridiska objektivitet".)