Citat:
Ursprungligen postat av
Piggekott
Jo, fast nu gällde min fråga själva metoden, alltså en svensk motsvarighet till engelska roll-and-move/spin-and-move. Men det verkar inte finnas. Slå&gå? Fast då fattar ingen vad man menar.
Nu tillför du ny information som inte fanns i din ursprungliga fråga som alltså egentligen borde ha varit (min tolkning):
Finns det något motsvarande uttryck till engelska »roll-and-move/spin-and-move« [när det gäller sällskapsspel]
Det är ju ganska vanligt förekommande att amerikansk engelska lekar med ord och uttryck, nästan in absurdum, vilket inte minst märks inom sportens värld. Det kommer ständigt nya klatschiga uttryck som många svenska sportreportrar villigt använder i svenskan. Ett exempel är inom ishockey där det som tidigare kallades »numerärt under-/överläge« numera kallas »special teams« som om begreppet i sig skulle förändra något. Det går ju naturligtvis att säga »specialuppställning« på svenska och det skulle betyda samma sak, men svenskar är inte vana vid att leka med ord och uttryck på samma sätt på svenska.
Det är väl likadant i detta fall att uttrycken »
roll-and-move/spin-and-move« inte är särskilt raffinerade, men ändå har fått fäste. Frågan är om detta uttryck verkligen passar in på de spel som nämnts i tråden, alltså
Den försvunna diamanten och
Slalomspelet. Jag skulle säga nej.
Tittar man i Wikipedia på de spel som taggats som
roll-and-move så är de taggade med många fler benämningar. Det gör ju att det knappast är ett särskilt väl kategoriserande uttryck och jag skulle säga att det betyder att de är
tärningsspel. Jag kan inte se varför man ska behöva precisera det ytterligare med
»slå och flytta« eller något annat helt onödigt uttryck?