Citat:
Ursprungligen postat av
silopsilop
Gå in på länken och kolla själv.
Uttrycket grooming betyder är en vuxen tar kontakt med ett barn för att begå sexualbrott.
I Sverige pratar vi svenska så i Sverige är det den svenska betydelsen som gäller.
Inte dina hittepå
Men så bra, det blir ju ett eldorado för missförstånd, hur ska det bli när man översätter till andra språk om man tänker så. Kan ju ge utslag åt alla håll, när man skriver man ansar sitt skägg, kan bli översatt till att man förbereder barn för att utsätta dem sexuellt. Eller tvärt om att en som är ute efter barn, tros förbereda barnet inför sin nattliga sömn.