2007-08-31, 12:40
  #85
Medlem
trass avatar
"det hela kokar ner till att" är rätt brutalt.
Citera
2007-09-01, 11:23
  #86
Medlem
Säg följande snabbt på engelska: Köpa - Se - Stol - Tio

Citera
2007-09-01, 11:28
  #87
Medlem
joxxxys avatar
Isaac min bror - Isaac my brother

torr men ja
Citera
2007-09-18, 08:59
  #88
Moderator
Falukropps avatar
Översättningsgrodor svenska -> engelska

Ibland kan det bli så fel när folk försöker översätta saker till engelska. Har ett par rätt underbara exempel.

Den första fick jag berättad för mig av en bekant för en hel del år sen. Hans pappa är bilintresserad, och på en bilmässa var det någon pappan kände som sålde överdragsklädslar till bilinredningen tillverkade av fårskinnsfällar.
En presumtiv kund av utländsk härkomst dykt upp och frågat på engelska vad överdragsklädslarna var tillverkade var.
Svaret kunden fick: "It's foreskin!"


Den andra grodan hade jag gett mycket för att få uppleva i förstaperson. Min flickväns mamma är amerikanska, flickvännens familj pratar engelska hemma i huset. Under en släktmiddag modell större för några år sen, kanske en julmiddag, så lyckades någon på min flickväns pappas sida av släkten med konststycket att direktöversätta det gamla hederliga uttrycket "Jag har en tupp i halsen".
Ni kan ju själva föreställa er tystnaden som uppstod och det hysteriska asgarvet efteråt


Har ni andra några såna här sköna tavlor att dela med er omvärld?
Citera
2007-10-30, 22:51
  #89
Medlem
Säg Isak min broder på engelska
Citera
2007-10-30, 22:55
  #90
Medlem
wzbzs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Acay
Isaac my brother
Bara det att det uttalas inte alls som "I suck"..
Citera
2007-10-30, 23:01
  #91
Medlem
Jim Divines avatar
Vad fan gör du? - What devil does you?
Citera
2007-12-19, 21:12
  #92
Medlem
Egon3s avatar
småkryp som buggar – gärna det

Det engelska ordet "bug" är flertydigt, men i biologiska sammanhang står "bug"
för en samling små kreatur som vi har svårt för att benämna med ett ord på
svenska. För ett par dagar sen såg jag ett naturprogram där "bug" omväxlande
var en skalbagge, fjärinslarv, hundrafoting(¤) och spindel. Den svenska texten
kallade spindeln för insekt, vilket är väldigt fel. Spindlar har 8 ben, insekter har
6 ben. I ett medicinskt program kallade man mikroorganismer för "bugs" som
ett bredare alternativ till "germs" (bakterier). Eventuellt kan både jästsporer
och virus slinka med som "bugs".

När det gäller programvaror och elektronikprylar så talar vi om buggar(*).
Är det inte dags att vi tillåter oss att på svenska kalla diverse småkryp för
buggar också, i biologiska sammanhang alltså?!

----
¤ Tillåter mig att översätta "centipede" till hundrafoting. Många kallas djuren
ifråga tusenfotingar, men det är en överdrift. Ingen mångfoting har mer än
750 ben att hålla reda på.

* När man rättar buggar i programvaror så kallas det avlusning. I värsta fall
är digitalboxen nerlusad med buggar. Man får vara glad om det inte är obootligt.
Citera
2007-12-19, 22:06
  #93
Medlem
F5MMANs avatar
på ett knä - on a knee

(on-a-nii)
Citera
2007-12-19, 22:45
  #94
Medlem
Egon3s avatar
— How many people will come to the match, on a hip?
Citera
2008-04-18, 16:54
  #95
Medlem
pianoruless avatar
Kan du översätta den här texten? - Can you over put it here text?

Armhåla - armhole

Fabrik - fabric

Stämma ett piano - Sue a piano

handflata - hand lizzie
Citera
2008-04-18, 17:24
  #96
Medlem
farbror Svens avatar
Reception english:

Who are you for one? I don´t feel you again. Show me your leg.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in