Ibland kan det bli så fel när folk försöker översätta saker till engelska. Har ett par rätt underbara exempel.
Den första fick jag berättad för mig av en bekant för en hel del år sen. Hans pappa är bilintresserad, och på en bilmässa var det någon pappan kände som sålde överdragsklädslar till bilinredningen tillverkade av fårskinnsfällar.
En presumtiv kund av utländsk härkomst dykt upp och frågat på engelska vad överdragsklädslarna var tillverkade var.
Svaret kunden fick: "It's foreskin!"
Den andra grodan hade jag gett mycket för att få uppleva i förstaperson. Min flickväns mamma är amerikanska, flickvännens familj pratar engelska hemma i huset. Under en släktmiddag modell större för några år sen, kanske en julmiddag, så lyckades någon på min flickväns pappas sida av släkten med konststycket att direktöversätta det gamla hederliga uttrycket "Jag har en tupp i halsen".
Ni kan ju själva föreställa er tystnaden som uppstod och det hysteriska asgarvet efteråt
Har ni andra några såna här sköna tavlor att dela med er omvärld?