2022-10-14, 07:16
  #37
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Agoldenage
Men det är ju en rip-off på highland. Ett ord som passar i vackra Skottland men som inte görs rättvisa av sveriges fjantiga geografi.

Highland och högland är kognater och har samma ursprung.

Skottland har inte ensamrätt på det ordet.
Citera
2022-10-14, 07:19
  #38
Avslutad
Hemster måste vara det värsta jag kan komma på, blir provocerad av blotta synen
Citera
2022-10-14, 07:23
  #39
Medlem
Mullrets avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Gubben
Läste i en direktöversatt artikel att man behövde en "hård hatt" när man besökte ett ställe..

På byggen, gruvor och liknande ställen är det påbud på skyddsutrustning. Typ hjälm.
Citera
2022-10-14, 07:25
  #40
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av akrylforlibbad
Gå för guld. (Använt främst av kvinnliga sportkommentatorer.)

”Gå för det”, används lika frekvent av alla kön då det kommer till sportkommentatorer. Och det låter alltid lika illa.
Citera
2022-10-14, 07:26
  #41
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Mr.Market
Att "ta en bulle"

Alltså att åka taxi

Är det från engelskan? Take a bun? 🤔
Citera
2022-10-14, 07:29
  #42
Medlem
Trakessons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Mr.Market
Att "ta en bulle"

Alltså att åka taxi
Hur lyder det engelska uttrycket? Jag har aldrig hört att taxibilar kallats för bullar på engelska.
Citera
2022-10-14, 07:32
  #43
Medlem
DoktorNos avatar
"Det var allt för nu" - sägs ofta i radio/tv av journalister i allmänhet och sportjournalister i synnerhet när de ska avsluta sitt reportage.
De har anammat (us) engelskans "that's all for now" istället för att säga "det var allt för den här gången".

Och så har vi det här med "fria" och "fritt" som används istället för t.ex "gratis". Telia och andra teleoperatörer är duktiga på det.
"Fria" SMS och "Fri" surf låter lite dumt på svenska.
Citera
2022-10-14, 07:35
  #44
Medlem
kolmogorov-smirnovs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Purpurhaeger
"Att kalla en spade en spade"

(vissa svenska användare tror det betyder "att säga som det är", men på amerikansk engelska är det även rasistiskt laddat då "spade" inte bara betyder spade utan även spader, som är slang för "en svart person")

Det betyder att säga sanningen och har ett mycket äldre ursprung än att det är ett slang för svart person. Jag förstår inte på vilket sätt det är en töntig översättning.
Citera
2022-10-14, 07:53
  #45
Medlem
Hussefars avatar
Jag säger ASMR på svenska och kidsen tycker jag är töntig.

Kidsen, just det. Ähh, de är ju ett ganska najs uttryck.
Citera
2022-10-14, 07:53
  #46
Medlem
KlappMungons avatar
Kancellera

Det lyckas vara en ny anglicism samtidigt som det låter som bögfransksvenska från 1700-talet.

Bort, bara bort.
Citera
2022-10-14, 08:06
  #47
Medlem
KlappMungons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Mr.Market
Att "ta en bulle"

Alltså att åka taxi


Vilket skulle det engelska uttrycket vara?

För några decennier sa vi för övrigt "klippa en bulle" av någon anledning.

Den äldre generationen sa på den tiden "ta en bil". Kanske var det det som blev till bulle.
Citera
2022-10-14, 08:18
  #48
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Inkommer
Åh maj gård!

Det är någon konstig översättning av "Oh my god!"

Nej den går vi inte på! För märklig för att vara sann.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in