2004-02-03, 23:44
  #1
Medlem
Ruskigbusss avatar
Jag undrar om det finns "normala" svenska ord - som inte betyder
något "fult", ekivokt, snuskigt eller så - men som gör det på andra språk?

Alltså på samma sätt som Hora på spanska betyder timma.

De enda jag kan komma på är kock (kuk på engelska med annan stavning; cock)
och fack (knulla på engelska med annan stavning; fuck).

Inspirationen till denna fråga kommer från dessa två trådar:

Det är inte vad det låter som!
http://www2.flashback.info/scandinavia/showthread.php?t=107223

Olika betydelser i olika länder
http://www2.flashback.info/scandinavia/showthread.php?t=107266

Det kan vara av intresse om man vill t ex starta företag eller döpa sitt barn, så man inte sitter där med något som nån forum-dåre skrattar åt i Turkmenistan ...
Citera
2004-02-03, 23:57
  #2
Medlem
PikeWakes avatar
Kan bli skoj, detta.
Jag kan ju inleda med ett par normala ord som markerade slutet på en kabelkanal på mitt förra jobb. Min amerikanske kollega blev lätt förbryllad när det stod "Hit - Slut" på en lapp.
Citera
2004-02-04, 00:13
  #3
Medlem
Tippi Hedrens avatar
Det gamla klassiska Slut i slutet på filmer är ju ganska rolig. Ser alltid ordet på engelska av någon anledning...
Citera
2004-02-04, 00:31
  #4
Medlem
Ruskigbusss avatar
Hur kunde jag glömma Slut = Slampa

Knycker lite från granntråden
http://www2.flashback.info/scandinavia/showpost.php?p=756361&postcount=9

Alltså Kurva = hora på många östeuropeiska språk.
Citera
2004-02-04, 00:57
  #5
Medlem
petersens avatar
Ordet 'fick' som i 'de fick två hundar' betyder 'knulla!' eller 'knull' på tyska. En fickkalender är följaktligen en knullkalender. Fickformat, ficklampa, fickspegel låter också väldigt underliga för en tysk. Om man uttalar 'på' betyder det 'häck'.
Citera
2004-02-04, 01:22
  #6
Medlem
Pavlik Morozovs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av petersen
Ordet 'fick' som i 'de fick två hundar' betyder 'knulla!' eller 'knull' på tyska. En fickkalender är följaktligen en knullkalender. Fickformat, ficklampa, fickspegel låter också väldigt underliga för en tysk. Om man uttalar 'på' betyder det 'häck'.


Finns det inte en apotekskjedja i Tyskland som heter "Runke"???
Citera
2004-02-04, 01:52
  #7
Medlem
petersens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Pavlik Morozov
Finns det inte en apotekskjedja i Tyskland som heter "Runke"???

Det låter jäkligt kul. Känner inte till någon sådan kedja; dom flesta apotek är ägs av privatpersoner och ingår inte i kedjor. Har bott och rest mycket här men har tyvärr aldrig stött på Apothek Runke.

Sökte på de tyska Gula sidorna och hittade inget Apothek Runke. De företag som fanns var en Kirurg Schmidt-Runke norr om Hamburg, ett café Runke, en målare Runke och Runke u. Weiß, som håller på med byggställningar. Kanske fick Du en häftig medicin av doktor Schmidt-Runke efter Dina utsvävningar i Hamburgs nöjeskvarter och blandar ihop hans namn med apoteket. Vem vet?
Citera
2004-02-04, 02:05
  #8
Medlem
Pavlik Morozovs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av petersen
Det låter jäkligt kul. Känner inte till någon sådan kedja; dom flesta apotek är ägs av privatpersoner och ingår inte i kedjor. Har bott och rest mycket här men har tyvärr aldrig stött på Apothek Runke.

Sökte på de tyska Gula sidorna och hittade inget Apothek Runke. De företag som fanns var en Kirurg Schmidt-Runke norr om Hamburg, ett café Runke, en målare Runke och Runke u. Weiß, som håller på med byggställningar. Kanske fick Du en häftig medicin av doktor Schmidt-Runke efter Dina utsvävningar i Hamburgs nöjeskvarter och blandar ihop hans namn med apoteket. Vem vet?

Kollade runt lite själv, hittade en optikkedja som hette "Ruhnke". Inte riktigt lika kul men kanske den pittögde kan få sina problem utredda där?
Citera
2004-02-04, 12:15
  #9
Medlem
joyces avatar
Fart=fis på engelska.

Dag=konkelbär på får på australiensiska.
Citera
2004-02-04, 22:19
  #10
Medlem
Farbror Buskes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Pavlik Morozov
Finns det inte en apotekskjedja i Tyskland som heter "Runke"???

Det finns iaf. en tysk industrirobottillverkare som heter KUKA
Citera
2004-02-04, 23:41
  #11
Medlem
rank81s avatar
Var det inte typ Toyota lr någon annan japansk biltilverkare vars nya modell skulle heta "Fitta"? Blev stor hysteri i Aftonbladet m.fl...

För övrigt så är det sällan ett ord uttalas på samma sätt på svenska så risken för feltolkningar är relativt liten.

Kurva tex som betyder hora i flera länder i östeuropa uttalas korvá, med betoning på o, alltså inte kårva. Och slut uttalas slatt, så även om stavningen påminner om varandra eller i vissa fall tom är densamma så är det inte ofta som det uttalas på samma sätt, förutom i tyskan då möjligtvis.
Citera
2004-02-05, 00:57
  #12
Medlem
tojos avatar
Honda Fitta

Kom att tänka på en gammal grej som visserligen är tvärtom; svenskt fult ord som åtminstone på japanska inte betydde fitta. Detta har säkert någon nämnt när det en gång var aktuellt. Honda Fitta skulle modellen heta och det hela hann gå riktigt långt vill jag minnas. Reklambyrån hade glömt att stämma av modellnamnet med svenskans fula-ord-databas och fick således döpa om modellen, åtminstone för den svenska marknaden. Vet någon förresten om modellen fick heta Fitta utomlands? Honda Hallongrotta heter den iallafall i Sverige numera.

Edit: ja, så går det när man inte läser sista posten, eller snarare har uppe en massa fönster med intressanta trådar och skiter i att uppdatera innan man postar. Eller tog det mig kanske en och en halv timme att skriva inlägget. Hmm.. skit samma.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in