2019-04-17, 17:48
  #1
Medlem
Tom.Of.Finlands avatar
Att länder bruka översätta andras städer till sitt eget språk

København - Köpenhamn
Москвá - Moskva
White House - Vita Huset
中國 - Kina
Soumi - Finland


Men när det kommer till namn så känner jag att då har man gått för långt. Dels för att namn är något nytt och ändras hela tiden. Men i Finland så översätter man exakt allt.


Fred Trumpin - Fred Trump
Forbesin - Forbes
Mitt Romneyn - Mitt Romney
Obamalle - Obama
Kristiina - Drotning Kristina
Kustaa II Aadolfin - Gustav II Adolf
Nobelin - Nobel


Varför? Det känns som Finländarna översätter exakt allt.
__________________
Senast redigerad av Tom.Of.Finland 2019-04-17 kl. 17:50.
Citera
2019-04-17, 17:49
  #2
Medlem
För att det är ett litet land med liten befolkning och de värnar om sin kultur, varav språket är en viktig del. Island gör samma sak... nästan. Tror inte de översätter namn men de har lag på att skapa nya ord istället för att ta in utländska.
Citera
2019-04-17, 18:02
  #3
Medlem
HotPopcorns avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tom.Of.Finland
Men när det kommer till namn så känner jag att då har man gått för långt. Dels för att namn är något nytt och ändras hela tiden. Men i Finland så översätter man exakt allt.


Fred Trumpin - Fred Trump
Forbesin - Forbes
Mitt Romneyn - Mitt Romney
Obamalle - Obama
Kristiina - Drotning Kristina
Kustaa II Aadolfin - Gustav II Adolf
Nobelin - Nobel


Varför? Det känns som Finländarna översätter exakt allt.

Om vi stryker Kristiina och Kustaa så är resten av dina exempel bara kasusändelser satta på namnen. I finskan böjer man även namn, därför blir det sådär.

Obamalle = Obama i allativ (+lle).
Forbesin = Forbes i genitiv (+n).

"Obamalle" är alltså inte någon översättning av "Obama".
Citera
2019-04-17, 18:56
  #4
Medlem
Lite som att svenskar byter namn när de är på semester i ett engelsktalande land, vilket får Jåran Johensen och Kresteyna Pitersen att känna sig globala - men tvärtom i det här exemplet?
Citera
2019-04-17, 18:57
  #5
Medlem
arcsins avatar
Det du nämner är kasusböjningar; inte konstigare än att svenskar hakar på -s på egennamn för att ange ägandeform.
Citera
2019-04-17, 19:04
  #6
Medlem
Europes avatar
Det korrekta svaret är det här:

Citat:
Ursprungligen postat av HotPopcorn
Om vi stryker Kristiina och Kustaa så är resten av dina exempel bara kasusändelser satta på namnen. I finskan böjer man även namn, därför blir det sådär.

Obamalle = Obama i allativ (+lle).
Forbesin = Forbes i genitiv (+n).

"Obamalle" är alltså inte någon översättning av "Obama".

Finnarna översätter inte alls namn som Obama, Forbes o.s.v., men däremot böjer de namnen, precis som alla andra namn.

Däremot har finnar översatt de svenska kungarna och drottningarna till finska uttal och stavningar, men det är normalt även i andra språk. Svenskarna kallar den franska kungen Louis XIV för Ludvig XIV. Den franska kungen Henri IV är för svenskarna Henrik IV och för engelsmännen Henry IV.

Edit: Men det händer att jag ibland översätter även andra svenska namn, som t.ex. Alexandra Pascalidou som Paskaliito ("skitglid").
__________________
Senast redigerad av Europe 2019-04-17 kl. 19:07. Anledning: Edit
Citera
2019-04-17, 19:05
  #7
Bannlyst
I Thailand när de översätter mitt namn till Thai och då översätter de inte själva namnet utan bokstav för bokstav... Så de förstår inte vad namnet betyder (efternamnet), Tex om du heter berg så blir det inte det Thailändska ordet för berg utan översätts bokstav för bokstav och då förstår de inte att namnet är typ berg även om det är Thailändska bokstäver.
Citera
2019-04-17, 19:20
  #8
Medlem
Vet inte hur extrema finnarna är men språk med fonetisk stavning gör väl lätt så, annars kommer namnet uttalas annorlunda på det språket. Kolla hur amerikanska kändisars namn stavas på lettiska för lite lutiga exempel.
Citera
2019-04-17, 19:30
  #9
Medlem
Tom.Of.Finlands avatar
Citat:
Ursprungligen postat av beaver_se
I Thailand när de översätter mitt namn till Thai och då översätter de inte själva namnet utan bokstav för bokstav... Så de förstår inte vad namnet betyder (efternamnet), Tex om du heter berg så blir det inte det Thailändska ordet för berg utan översätts bokstav för bokstav och då förstår de inte att namnet är typ berg även om det är Thailändska bokstäver.

I Thailand så döper man även barnen till långa namn, men ger dom smeknamn typ som ping och pong.
Citera
2019-04-17, 19:34
  #10
Medlem
-SchmergliN-s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HotPopcorn
Om vi stryker Kristiina och Kustaa så är resten av dina exempel bara kasusändelser satta på namnen. I finskan böjer man även namn, därför blir det sådär.

Obamalle = Obama i allativ (+lle).
Forbesin = Forbes i genitiv (+n).

"Obamalle" är alltså inte någon översättning av "Obama".

Detta.

Citat:
Ursprungligen postat av Tom.Of.Finland
Mitt Romneyn - Mitt Romney

Nej, i Finland säger de "Mitt Romneyn" och i Sverige säger vi "Mitt Romneys". Det är inte en översättning av "Mitt Romney".
Citera
2019-04-17, 19:47
  #11
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Tom.Of.Finland
I Thailand så döper man även barnen till långa namn, men ger dom smeknamn typ som ping och pong.
Sen byter de förnamn lite hur som när de känner för det, skulle ju inte funka hos våran folkbokföring.
Inte att förglömma deras adresser, hysteriskt långa så det strular när man i svedala skall fylla i typ mottagaradress hos svenska banken där antalet tecken inte räcker till
Citera
2019-04-17, 19:48
  #12
Medlem
Tom.Of.Finlands avatar
Citat:
Ursprungligen postat av -SchmergliN-
Detta.



Nej, i Finland säger de "Mitt Romneyn" och i Sverige säger vi "Mitt Romneys". Det är inte en översättning av "Mitt Romney".

Jag säger Mitt Romney.
Citera
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in