2018-12-07, 19:05
  #1
Medlem
Hysteria90s avatar
Köpenhamn, Helsingfors, Venedig och Lissabon är fyra exempel på andra länders städer som fått helt egna namn på svenska. Idag skulle det vara helt oacceptabelt att döpa om t.e.x. "Budapest" till något mer försvenskat.

Det är t.e.x. fel att benämna den norska orten "Brønnøysund" som "Brunnösund", vilket i ett parallellt universum skulle kunna vara helt korrekt. Problemet är att det inte varit historiskt etablerat som översättning.

Under vilken tidsålder tillkom de etablerade "försvenskningarna"? Undrar också varför inte fler städer, vattendrag, platser och liknande i andra länder inte fått försvenskade namn?

Hur vet man vad som bör anses som korrekt? Är det språkrådet kanske som sitter på svaren, eller är gränserna suddiga?
__________________
Senast redigerad av Hysteria90 2018-12-07 kl. 19:46.
Citera
2018-12-07, 19:10
  #2
Medlem
Mr.J.Pilvikukkas avatar
Nu har ju faktiskt Helsingfors fått sitt namn av Helsinge kyrkoby och forsen där. Det svenska namnet är det ursprungliga.
Citera
2018-12-07, 19:12
  #3
Medlem
Hysteria90s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Mr.J.Pilvikukka
Nu har ju faktiskt Helsingfors fått sitt namn av Helsinge kyrkoby och forsen där. Det svenska namnet är det ursprungliga.
Okej, har inte grävt så djupt i just Helsingfors, men antar att du förstår min poäng. Vi kan ta "Kapstaden" som ett annat exempel då på en ren försvenskning.
__________________
Senast redigerad av Hysteria90 2018-12-07 kl. 19:15.
Citera
2018-12-07, 19:15
  #4
Bannlyst
Jag tycker att det är bara rättvist. Andra folk i världen kallar ju inte Stockholm för Stockholm. I finskan heter det Tukholma, på spanska Estokholmo och på japanska Sutokkuhorumu. Men dessa folk är kanske inskränkta rasistjävlar som inte lärt sig uttala Stockholm på korrekt rikssvenska?
Citera
2018-12-07, 19:19
  #5
Medlem
Mr.J.Pilvikukkas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hysteria90
Okej, har inte grävt så djupt i just Helsingfors, men antar att du förstår min poäng. Vi kan ta "Kapstaden" som ett annat exempel då på en ren försvenskning.

Är ju inte så långsökt då den heter Kaapstad på originalspråket.
Själv är jag allergisk mot internationaliseringar till engelska, det är mer logiskt att säga Fuji-berget än Mount Fuji.
Citera
2018-12-07, 19:20
  #6
Medlem
Hysteria90s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av huoranvittu
Jag tycker att det är bara rättvist. Andra folk i världen kallar ju inte Stockholm för Stockholm. I finskan heter det Tukholma, på spanska Estokholmo och på japanska Sutokkuhorumu. Men dessa folk är kanske inskränkta rasistjävlar som inte lärt sig uttala Stockholm på korrekt rikssvenska?
Jag håller med, visst skall ett språk kunna få ha sina egna benämningar på andra länder. Blir t.e.x. lite irriterad när jag ser norska tidningar som skriver "Göteborg". Anser att "Gøteborg" är korrekt på norskt bokmål och av all rätt. Tycker även det är värdefullt att engelskans "Gothenburg" är etablerad och inte "Göteborg".

Frågan är bara vart man drar gränsen, hehe.
Citera
2018-12-07, 19:23
  #7
Medlem
Canada stavar vi gärna Kanada av nån väldigt underlig och önödig anledning.

Praha har vi gjort om till Prag.
Citera
2018-12-07, 19:29
  #8
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av crew009
Canada stavar vi gärna Kanada av nån väldigt underlig och önödig anledning.

Praha har vi gjort om till Prag.

Av nän jävla anledning säger vi också Amerikas förenta stater och inte United States of America
Citera
2018-12-07, 19:34
  #9
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av crew009
Canada stavar vi gärna Kanada av nån väldigt underlig och önödig anledning.

Praha har vi gjort om till Prag.

Kanada stavas fullt logiskt med K eftersom det är den gängse svenska stavningen för det ljudet. Prag har vi hämtat från tyskan.
Citera
2018-12-10, 19:09
  #10
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Hysteria90
Köpenhamn, Helsingfors, Venedig och Lissabon är fyra exempel på andra länders städer som fått helt egna namn på svenska. Idag skulle det vara helt oacceptabelt att döpa om t.e.x. "Budapest" till något mer försvenskat.

Det är t.e.x. fel att benämna den norska orten "Brønnøysund" som "Brunnösund", vilket i ett parallellt universum skulle kunna vara helt korrekt. Problemet är att det inte varit historiskt etablerat som översättning.

Under vilken tidsålder tillkom de etablerade "försvenskningarna"? Undrar också varför inte fler städer, vattendrag, platser och liknande i andra länder inte fått försvenskade namn?

Hur vet man vad som bör anses som korrekt? Är det språkrådet kanske som sitter på svaren, eller är gränserna suddiga?

Jag kommer att tänka på den klassiska spelningen från svensk tvs 80-tal där Ultravox blev intervjuade av (name withheld to protect the innocent) säger -- apropå ingenting -- till bandet att "Vienna means Venice in Swedish"

Länk: https://youtu.be/oW5gTgjYvcc

Cheers

Yesus
__________________
Senast redigerad av Proprioception 2018-12-10 kl. 19:33.
Citera
2018-12-17, 13:28
  #11
Bannlyst
Citat:
Ursprungligen postat av Hysteria90
Köpenhamn, Helsingfors, Venedig och Lissabon är fyra exempel på andra länders städer som fått helt egna namn på svenska. Idag skulle det vara helt oacceptabelt att döpa om t.e.x. "Budapest" till något mer försvenskat.

Det är t.e.x. fel att benämna den norska orten "Brønnøysund" som "Brunnösund", vilket i ett parallellt universum skulle kunna vara helt korrekt. Problemet är att det inte varit historiskt etablerat som översättning.

Under vilken tidsålder tillkom de etablerade "försvenskningarna"? Undrar också varför inte fler städer, vattendrag, platser och liknande i andra länder inte fått försvenskade namn?

Hur vet man vad som bör anses som korrekt? Är det språkrådet kanske som sitter på svaren, eller är gränserna suddiga?

De där namnen är väldigt gamla. När det gäller namn på städer i Mellan/öst/sydeuropa, så är det vanligt att man har använt samma namn som tyskarna använde. Fram till för ungefär 100 år sedan kallade man t.ex. Warszawa Warschau och Lvov/Lviv Lemberg precis som tyskarna gör/gjorde.

Du får kalla städer vad du känner för
Citera
2018-12-17, 13:48
  #12
Moderator
Kyrpators avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hysteria90
Undrar också varför inte fler städer, vattendrag, platser och liknande i andra länder inte fått försvenskade namn?

Men det där vet jag faktiskt: Därför att vi inte har haft anledning att tala om dem så ofta. De orter som har fått försvenskade namn är sådana som vi historiskt har rest till och drivit handel med. Eller fört krig mot. Eller bådadera.
Citera
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in