Citat:
Ursprungligen postat av
In-Fredel
Det vore intressant att veta hur man har kommit fram till det. Vad var motiveringen?
Det undersöktes väl rent empiriskt och om genomsnittet var 20% högre så antyder det ju att texterna är längre. Det behövs ingen motivering, jag har redan gett exempel. Ett annat är följaktligen. Och nej, det hjälper inte att det finns synonymer som är kortare, eftersom man måste variera sig. Det innebär att långa formuleringar smyger sig in i texten vare sig man vill eller inte. 20% är betydande, det innebär att en doktorsavhandling kan vara ca 20 sidor längre på svenska, det är ju en mindre uppsats!
Citat:
Ursprungligen postat av
In-Fredel
Vad menar du med torftigare? Vetenskapligt språk ska väl aldrig vara elegant och målande utan är väl snarast ganska torftigt per definition. Däremot får det inte bli trubbigt, dvs. att den analytiska skärpan går förlorad. Då blir ju forskningen inte värd mycket.
Akademisk prosa ska vara konsis och precis. Det innebär inte att den inte kan vara "engaging". Dessutom skiljer det mellan disciplinerna. I fysik är det troligen generellt sett rätt torftigt, medan ekonomiska texter, särskilt äldre från 60 och 70-talet, kan vara betydilgt snirkligare. Dessutom beror det ju på författaren i fråga, det handar om att hitta sin egen akademiska röst, samtidigt som den måste följa konventioner.
Citat:
Ursprungligen postat av
Käg Malax
Det är ju svårt att placera in både sig själv och andra på en sådan där skala och utgå från den om man ska välja. Tror du inte att de allra flesta svenska akademiker som kommit till en nivå där det blir aktuellt att skriva på engelska ligger på nivå två i alla fall? Hur som helst är min huvudsakliga invändning den jag gjorde redan från början: Till övervägandet om man kan göra sig själv riktig rättvisa på engelska måste man lägga övervägandet om man vill att andra än nordbor ska kunna läsa vad man skriver och om det är sannolikt att de kommer att vilja göra det. Ska man bara utgå från språkfärdighet så blir förstås modersmålet det bästa för om inte alla så i det närmaste alla.
Jag förstår inte riktigt hans invändningar. Jag har inte läst någon engelsk text skriven av svenskar som uppfyller 1 eller 2, utan artiklarna är så gott som identiska som om de skrivits av någon som har engelska som modersmål. Det beror ju såklart på att det tar lång tid att skriva en artikel och få den godkänd och därför kan en del tid läggas på att putsa språket.
Citat:
Ursprungligen postat av
egon2b
Den här anteckningen placerades i kylen när trådens titel var Detta och dessa …
I anslutning till frågan om svenskars vetenskapliga författande på engelska inställer sig osökt frågan: Hur gör fransosen?
Thomas Piketty har författat boken Capital in the Twenty-First Century. Skrev han på franska först? Det kan verka så, för boken kom ett år tidigare på franska. Till historien hör att Piketty undervisade på MIT i ett par år.
Ekonomipristagaren Jean Tirole doktorerade på MIT.
Någon som vet mer om franska vs engelska i ekonomisk vetenskap?
Formfranskorna har ju alltid varit tveksamt inställda till engelskan. Situationen du beskriver är dock lite annorlunda, eftersom franskan är ett betydligt större språk än svenskan och dessutom så är det en bok och inte en artikel. Det innebär ju inte att artiklar alltid skrivs på engelska, jag har sett mängder på franska och andra europeiska språk. Men det finns som sagt inga större fördelar med att skriva på sitt modersmål när det gäller vetenskaplig text, utom att man troligen är säkrare på formuleringarna i det tidiga skrivstadiet.
Nackdelarna är dock markanta, du kommer aldrig publiceras i de stora och viktiga tidsskrifterna inom ditt fält om du skriver på svenska. Alternativet är ju att översätta, men det gör ju arbetet dubbelt och vad ska du göra med den svenska versionen när det ändå är den engelska som skickas in och läses?