2013-06-02, 21:44
  #817
Medlem
Jag hatar hur fri används istället för gratis eller utan extra kostnad. Gratis är ett mycket snyggare ord och jag vill inte börja förknippa ordet fri med saker som erbjuds i reklam.
Citera
2013-06-02, 22:41
  #818
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tamoxifen
Jag hatar hur fri används istället för gratis eller utan extra kostnad. Gratis är ett mycket snyggare ord och jag vill inte börja förknippa ordet fri med saker som erbjuds i reklam.
Varför gå över ån efter vatten? Både svenska och engelska är germanska språk. Ofta har både engelska och svenska både ett germanskt och ett romanskt uttryck med nära lika betydelse. Då är det ganska godtyckligt att dissa just ett germanskt ord om det råkar finnas i engelskan. Ska vi avveckla fribiljetter till förmån gör gratisbiljetter?

Om Kyrkan anordnar en musikafton med fri entré så tycker jag att det är en profanering att säga gratis entré. Ordböckerna noterar »fri« som synonym till »gratis« i meningen »som inte kostar något«.

(en) – Champagne should be cold, dry and, hopefully, free.

(sv) – Champagne ska vara kall, torr och – hoppeligen – fri.

Nähä, det heter inte fri utan det heter gratis. Ska vi då i analogi med gratis och för språkvårdens skull välja romanismer rakt igenom?

(sv) – Champagne ska vara frigide, sec & par esperans gratis.
Citera
2013-06-03, 02:04
  #819
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Nähä, det heter inte fri utan det heter gratis. Ska vi då i analogi med gratis och för språkvårdens skull välja romanismer rakt igenom?
Om du lyssnar på TV-reklam (vilket iofs var flera år sedan jag gjorde) så började ordet fri poppa upp överallt på ett jävligt fult sätt där det tidigare hade hetat gratis. Typ köp det här och du får en fri sånhär också vilket jag har svårt att tro inte är taget rakt från engelskans reklamspråk. Dina exempel är dock korrekta, hade inte ens reflekterat över den användningen.
Citera
2013-06-03, 06:49
  #820
Medlem
När ungdomar "finner något offensivt" - dvs de tycker att något är stötande, kränkande, tar illa upp.

Att de inte hör hur konstigt det låter på svenska?
Citera
2013-06-03, 08:34
  #821
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av AlpineBod
När ungdomar "finner något offensivt" - dvs de tycker att något är stötande, kränkande, tar illa upp.

Att de inte hör hur konstigt det låter på svenska?
Hur uttalas "offensivt"?
Citera
2013-06-03, 08:40
  #822
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av scheutz
Hur uttalas "offensivt"?

med Betoning på "off" som jag hörde det. Inte med den engelska betoningen på "fen" tack och lov, alltid något att glädja sig över mitt i eländet...
Citera
2013-06-03, 11:19
  #823
Medlem
egon2bs avatar
Engelska adjektivet “offensive” och svenska »offensiv« är betydelsemässigt näraliggande, om man noterar latinets offendere ’stöta emot; skada’.

Om ett invektiv (skällsord, förolämpning) är stötande så är det väl inte hela världen att kalla det offensivt? För vissa svensktalande blommar den klassiska bildningen upp mer eller mindre automatiskt. Engelskan och svenskan kommer att konvergera vad gäller latinbaserade termer. Den som försöker stoppa västanvinden tröttar ut sig i onödan. Betydelseförskjutning är en småsak om vi bestämmer oss för att behålla grammatiken som genus utrum + neutrum och svenska pluralformer.

– Du får sluta med dina offensiva sarkasmer!

Svenska betoningen av »óffensív« följer mönstret défensív, éntensív, éxtensív etc.
Citera
2013-06-03, 11:38
  #824
Medlem
ja men att "finna något offensivt" är ju en rak översättning av det engelska uttrycket "to find something offensive" och jag avskyr verkligen när folk bara översätter engelska uttryck rakt av fastän det inte alls funkar på svenska! Snart säger de väl att det regnar katter och hundar också...

På svenska säger vi ju mer att vi tycker något är stötande, att vi tar illa upp för att det är otrevligt, vulgärt, osv. Inte finner något offensivt!
Citera
2013-06-03, 12:02
  #825
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av AlpineBod
ja men att "finna något offensivt" är ju en rak översättning av det engelska uttrycket "to find something offensive" och jag avskyr verkligen när folk bara översätter engelska uttryck rakt av fastän det inte alls funkar på svenska! Snart säger de väl att det regnar katter och hundar också...

På svenska säger vi ju mer att vi tycker något är stötande, att vi tar illa upp för att det är otrevligt, vulgärt, osv. Inte finner något offensivt!
https://www.google.se/search?q=det+regnar+katter+och+hundar&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:sv-SEfficial&client=firefox-a&channel=rcs#client=firefox-a&hs=e2S&rls=org.mozilla:sv-SE%3Aofficial&channel=rcs&sclient=psy-ab&q=%22det+regnar+katter+och+hundar%22&oq=%22det+ regnar+katter+och+hundar%22&gs_l=serp.3..0i30.9709 .12501.0.12873.2.2.0.0.0.0.61.115.2.2.0...0.0...1c .1.15.psy-ab.on0-VNJvQWs&pbx=1&bav=on.2,or.r_qf.&bvm=bv.47244034,d. bGE&fp=f9712d2519805b69&biw=1280&bih=872
Citera
2013-06-03, 12:09
  #826
Medlem
sparassiss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AlpineBod
med Betoning på "off" som jag hörde det. Inte med den engelska betoningen på "fen" tack och lov, alltid något att glädja sig över mitt i eländet...
Jag tycker att kombinationen svenskt uttal och engelsk betydelse är värre. Det är ju det som är anglicismen, och som på sikt skulle kunna etablera sig "på riktigt" i det svenska språket. Engelska ord som random som uttalas på engelska även när de används i svenska meningar är ju så uppenbart engelska att de aldrig skulle kunna uppfattas som "korrekt" svenska.
Citera
2013-06-03, 15:36
  #827
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av sparassis
Jag tycker att kombinationen svenskt uttal och engelsk betydelse är värre. Det är ju det som är anglicismen, och som på sikt skulle kunna etablera sig "på riktigt" i det svenska språket. Engelska ord som random som uttalas på engelska även när de används i svenska meningar är ju så uppenbart engelska att de aldrig skulle kunna uppfattas som "korrekt" svenska.
Hur engelskt måste r-ljudet i “random” uttalas för att ordet ska gå fritt från misstanke om anglicism?

Hur bedömer man ord som på engelska uttalas med tonande s (z-ljud) men i svenska inlån uttalas med ett otonat väsande (s-ljud)? Är det då frågan om en förhatlig anglicism eftersom det är så uppenbart oengelskt att det aldrig skulle kunna uppfattas som ett "korrekt" engelskt inlån?

Hur är det med »Friends Arena«? En anglicism och étt inlån om man på svenska säger {fränds ari:na}? An arena är förresten en romansk skådebana med sand på och fränden är gammelgermansk.

Typiskt Ockham och Russel, dom är aldrig här där man bäst behöver dom.

Hur markerar man genom betoning och uttal att “offensiv” är ett engelskt inlån i följande exempel, inte svenska »offensiv«? I skrift kan det göras övertydligt.
– Du får sluta med dina offénsive:a sarkasmer!
Förresten, ordet »sarkasm« är en hellenism, inte en anglicism. I många fall finns klyftan i engelskan själv: klyftan mellan den klassiska betydelsen och i senare tid breddade betydelser. I några fall har betydelsen av den klassiska stammen förskjutits i svenskan, och det är väl i sådana fall som konvergensen med ett nytt inlån blir problematisk. I många andra fall är konvergensen ett faktum. Hur var det med integritet?
__________________
Senast redigerad av egon2b 2013-06-03 kl. 16:36.
Citera
2013-06-23, 12:33
  #828
Medlem
MauroSpockos avatar
I ett fansin hittar jag Bebis-Jesus istället för Jesusbarnet.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in