2013-02-03, 22:55
  #6805
Medlem
egon2bs avatar
Att infria förväntningarna är närmast idiomatiskt. I varje fall har ordboken med det under verbet »infria«.

Att uppfylla förväntningarna.

En källa till originella idéer: http://www.ord.se/oversattning/engelska/?s=live%20up%20to&l=ENGSVE

Ta tjuren vid hornen – översätt den förhatliga frasen till svenska.
Citera
2013-02-03, 22:55
  #6806
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Käg Malax
Motsvara förväntningarna?
Ja, det var just det uttrycket jag tänkte på. Tack!
Citera
2013-02-04, 15:13
  #6807
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Moroten89
Jag slänger in en språkfråga till. Nu rör det sig om öar.

Man bor t. ex i Storbritannien, i Australien, i Japan och så vidare. Men man bor på Grönland, på Gotland, på Nya Zeeland, på Irland, på Nordirland, och på Jylland .

Reglerna säger ju att man bor I ett självständigt land och en ö. Att man säger på Irland eller på Island hänger väl ihop med att man helt enkelt sa så innan öarna blev självständiga. Men varför säger man då i Australien istället för på Australien? Eller Jylland som är en halvö, varför säger man t. ex på Jylland istället för i? Man kan ju t. ex inte säga att jag bor på Skåne, eller på Uppland om man ska räkna det som en halvö.

Finns det regler för hurvida man ska säga på eller i, och varför bryts dessa regler på vissa länder/öar medans de efterföljs på andra?


Varför inte använda den tråd som är skapad för denna typ av fråga?

https://www.flashback.org/t929597
Citera
2013-02-04, 18:12
  #6808
Medlem
Ni får ursäkta mina ständiga spörsmål i den här tråden, men nu har jag ännu ett. Jag håller på att skriva en artikel åt mitt företag och det är en formulering i artikeln som jag inte tycker låter rätt. Det är följande: "På grund av rädsla för språkliga misstag, hänfaller danskar ofta till engelska när de talar med svenskar". Jag vill helst få bort ordet hänfaller i meningen, eftersom det är ovanligt och jag vet inte ens om jag använder det rätt. Vilket ord skulle ni föreslå i stället?
Citera
2013-02-04, 18:39
  #6809
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Kommunistfittan
Ni får ursäkta mina ständiga spörsmål i den här tråden, men nu har jag ännu ett. Jag håller på att skriva en artikel åt mitt företag och det är en formulering i artikeln som jag inte tycker låter rätt. Det är följande: "På grund av rädsla för språkliga misstag, hänfaller danskar ofta till engelska när de talar med svenskar". Jag vill helst få bort ordet hänfaller i meningen, eftersom det är ovanligt och jag vet inte ens om jag använder det rätt. Vilket ord skulle ni föreslå i stället?
Hemfalla?
Citera
2013-02-04, 18:49
  #6810
Medlem
DJRadiums avatar
Hur skulle ni översätta denna mening till svenska?

In both, the trustor makes a decision based on ‘good reasons’ to make
themselves vulnerable, thus making a risky investment but reducing complexity by bracketing out
the possibility of unfavourable future actions by the trustee

Det är framför allt det fetstilta jag inte förstår mig på.
Citera
2013-02-04, 18:51
  #6811
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kommunistfittan
... "På grund av rädsla för språkliga misstag, hänfaller danskar ofta till engelska när de talar med svenskar". ...
– På grund av rädsla för språkliga misstag, övergår danskar ofta [spontant] till engelska när de talar med svenskar.
Citera
2013-02-04, 21:13
  #6812
Medlem
Audumlas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kommunistfittan
Ni får ursäkta mina ständiga spörsmål i den här tråden, men nu har jag ännu ett. Jag håller på att skriva en artikel åt mitt företag och det är en formulering i artikeln som jag inte tycker låter rätt. Det är följande: "På grund av rädsla för språkliga misstag, hänfaller danskar ofta till engelska när de talar med svenskar". Jag vill helst få bort ordet hänfaller i meningen, eftersom det är ovanligt och jag vet inte ens om jag använder det rätt. Vilket ord skulle ni föreslå i stället?


Jag skulle skriva antingen "använder", "talar" eller "övergår".

"använder danskar ofta engelska när..." "talar danskar ofta engelska med..." "övergår danskar ofta till engelska när..."

Och det är ju, som en annan påpekar, ordet "hemfaller" som avses från början, inte "hänfalla".
__________________
Senast redigerad av Audumla 2013-02-04 kl. 21:16. Anledning: Viktigt tillägg
Citera
2013-02-04, 22:27
  #6813
Medlem
Cruachans avatar
Jag väljer ofta att stryka ordet "att" eftersom det, enligt mig, många gånger fungerar lika bra utan ordet. Får man göra så?

Exempel:

"Metoden vi har valt att använda oss av [...]"

Blir till:

"Metoden vi valt använda oss av [...]"
Citera
2013-02-04, 23:27
  #6814
Medlem
swordh.s avatar
Finns det något mildare ord (eller efterled, som jag egentligen syftar på) än '-fobi' för att beskriva en rädsla för någonting? Just '-fobi' känns väldigt starkt och blir i många fall lite missvisande. Med andra ord vill jag ha fram en bra ersättare som berättar att jag är rädd eller ogillar något ganska mycket, men absolut inte sjukligt. Förslag?
Citera
2013-02-04, 23:57
  #6815
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Cruachan
Jag väljer ofta att stryka ordet "att" eftersom det, enligt mig, många gånger fungerar lika bra utan ordet. Får man göra så?

Exempel:

"Metoden vi har valt att använda oss av [...]"

Blir till:

"Metoden vi valt använda oss av [...]"
Lite paradoxalt så är talspråk ibland mindre minimalistiskt än skrivspråk. I tal skulle det nog låta som
metoden vi valt å använda oss av [...] — (kursivering markerar tal)
Då kan gärna skribenten briljera med att den behärskar transkription av talat å till »att« respektive »och«. Med bara en tempusändring och lite annan frasering så blir det »och«:
Metoden vi har valt, och använder oss av, är blästring. — (här med komman för övertydlighet)
Ett utelämnat »att« i ditt andra exempel ger en satsförkortning. Om man som skribent väntar sig att läsaren förundras så avstår man från sådant. Antag att det skrivna får 10 – 100 läsare. Då spar skribenten tid genom att skriva ut »att«.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2013-02-04 kl. 23:59.
Citera
2013-02-05, 00:14
  #6816
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av swordh.
Finns det något mildare ord (eller efterled, som jag egentligen syftar på) än '-fobi' för att beskriva en rädsla för någonting? Just '-fobi' känns väldigt starkt och blir i många fall lite missvisande. Med andra ord vill jag ha fram en bra ersättare som berättar att jag är rädd eller ogillar något ganska mycket, men absolut inte sjukligt. Förslag?
Det är snarare så att -skräck är starkare. Det har gått inflationer i fobier, inte minst i engelska sådana.

Hela listan: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_phobias

Själv lever jag med en lindrig “appophobia” genom överexponering för orden app och applikation.¹ Min huvudskrynklare har rått mig att tänka i termer av objekt, program och funktioner. Så nu kan jag umgås med appar allt längre stunder

Det är å andra sidan lätt att moderera sjukligheten med uttryck som »aversion mot småkryp«. Motviljan mot småkryp är ofta obefogad. Tvestjärtar går visserligen in genom örat, men de har ingen svårighet att hitta ut genom det andra örat. De ser ljuset i tunneln.


¹ Fysiska textila applikationer ger ingen allergisk reaktion.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2013-02-05 kl. 00:45.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in