Citat:
Ursprungligen postat av
Gnomegirl
Hej vänner.
Jag har funderat över varifrån uttrycket "som en påse skridskor" kommer och hur det kan tänkas ha uppstått. "ful som en påse skridskor, kör som en påse skridskor" osv.
Vad är det som är så negativt med skridskor? Kan det vara någon gammal översättningsgrej som gått fel?
MVH/Gnomegirl.
Det förefaller onekligen vara så som du säger! Det anglosaxiska ursprungsuttrycket tycks vara "bag skate" vilket, om jag förstått min källa (
https://www.colinfleminglit.com/post/the-bag-skate) rätt, innebär att "träna hockey utan puckar". Tydligen hemskt för några!
"Since hockey began, pucks were transported to the rink--or the pond--in what every hockey player and coach calls the puck bag. Joy is induced when the puck bag has its contents dumped upon the ice. You grab a puck, you skate with it, fire shots against the boards, passing with a teammate--that is, if you are one of the first upon the ice, before the practice begins. Pre-practice ice is good ice--a fun time to be there.
Bag skates are not fun. They are thus termed because no puck will leave the bag on that day. The bag may not have even been brought to the rink. The bag may sit on the lip of one of the benches, a reminder that the reward of the puck will not be a part of the day's work."
Som ytterst ointresserad av sport är jag personligen helt oförstående inför detta.