Någon vettigt och vacker, nåja, svensk översättning av engelskans ” quite a handful” som i meningen ”Sarah remained quite a handful for Helena”?
Citat:
Ursprungligen postat av
NEOC0RTEX
Idag fick jag frågan varför det heter jordgubbssylt men inte hallonssylt. Jag kunde inte riktigt svara på det. När använder man genitivändelsen s och inte? Någon som vet?
Det är inte ett genitiv-s utan ett plural-s. Hallon behöver inte ett sådant; Ett hallon, flera hallon.