Det här bolaget översätter en massa vulgär dynga. Litteraturen förstörs ju ifall man ska bli att skriva som en vetenskapsman som ständigt söker nuet, helt utan någon anknytning till kultur och historia. Det här är ju egentligen bilder-böcker, så varför inte illustrera boken istället då?
Vet inte hur många böcker som jag köpte på årets bokrea ifrån detta bolag, och genomgående var det högst löjligt skrivet helt utan subtila antydningar, och istället rätt på, med en fullständigt vidrigt vulgär prosa, och med något så feminint som att herrarna i böckerna känner en sexuell ångest.
John Banville tar priset som den absolut sämsta beskrivaren av oss människor som jag tvingats läsa på ett tag. Men det kan jag förstå då han själv säger sig föredra Joyce framför Proust.....
Böckerna vore mera ok ifall de inte hade haft ett sådant vidrig vulgärt ungdomligt språk, för i det fallet så hade man kunnat förstå de som ändå tycker om denna typ utav litteratur. Vad finns där i detta som jag själv missar?