2007-10-15, 17:58
  #1
Bannlyst
Vi säger ju något i stil med ros och gröna ängar eller nåt (det är inte så men kommer fan inte på vad det är, ni vet säkert vilket jag menar) Finns det någon engelsk motsvarighet?
Citera
2007-10-15, 18:17
  #2
Medlem
Egon3s avatar
Det svenska idiomen kan vara »guld och gröna ängar«. En av många möjliga
översättningar:

-- I feel rosy all over.

Varefter någon kompis replikerar:

-- Tell us more about Rosie.
Citera
2007-10-15, 18:28
  #3
Medlem
dIRe_s avatar
Att lova någon "Guld och gröna skogar" motsvaras ganska bra "milk and honey" som i "land of milk and honey".

Det verkar komma från 3:e mosebok:

7 And the LORD said: 'I have surely seen the affliction of My people that are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their pains;

8 and I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey
Citera
2007-10-15, 18:53
  #4
Bannlyst
Egon3 for president!

Tack du med dire_
Citera
2007-10-16, 08:03
  #5
Moderator
Kyrpators avatar
Låt oss för all del inte glömma det gamla fina uttrycket hunky-dory, som i "things are just hunky-dory". Men jag kanske har missförstått frågan. Alla andra bidrag tycks handla om materiellt välstånd snarare än om trivsel i största allmänhet.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in