2007-07-02, 18:52
  #1
Medlem
DesolateWastess avatar
Jag håller på med ett arbete och har stött på konstiga engelska fraser och ord som jag inte kan översätta. Skulle behöva hjälp med följande:

* Delivered up

Vad betyder detta? T.ex. they ordered that the generals should be delivered up.

* Imperial master

Exakt vad är en imperial master och viktigast av allt, vad i helvete är den svenska motsvarigheten? Finns det ens?

*One has only to think of that Wicthes’
Sabbath of soaring millions.

Om någon kan tala om hur man skulle formulera den meningen på svenska så vore jag grymt tacksam.

Tack!
Citera
2007-07-02, 20:18
  #2
Medlem
Egon3s avatar
Här är ett försök:

* Delivered up = föra fram, på domstolens uppdrag etc

* Imperial master = rikslikare på imperienivå = nationell norm för mått, vikt och volym

*One has only to think of that Wicthes’ Sabbath of soaring millions.

= Man behöver bara föreställa sig Blåkulla-konventet med miljoner influgna häxor.
Citera
2007-07-02, 22:54
  #3
Medlem
DesolateWastess avatar
Tackar!
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in