Citat:
Ursprungligen postat av Blodsmak
Kan nån översätta detta till svenska då?
"Para las muteras de Barcelona
que acogieron mis cansiones
en sus corazones
no entendeis mi luengua pero sabeis
mejor que otros
lo que es el sufrimento terrenal
Para la modelas
para mi, entre vosotras
observados, escupidos
somos nuestra unica compania
mi amor, mi adoracion
mi mano, y este lazo"
Blev lite nyfiken på vad det betyder...
El texto me parece un poquito extraño, con sus errores. ¿Quién escribiría
mujeres (kvinnor) como
muteras? Jag skulle tro att den rätta versionen ser ungefär ut så här (just den där Lundell-plattan har jag inte själv):
"Para las mujeres de Barcelona
que acogieron mis canciones en sus corazones
no entendeis mi lengua pero sabeis
mejor que otros, lo que es el sufrimiento terrenal
Para las modelas
para mi, entre vosotras
observados, escupidos, somos nuestra única compania
mi amor, mi adoracion, mi mano, y este lazo"
Och så vår lilla översättning:
"Till kvinnorna i Barcelona
som tog mina sånger till sina hjärtan
Ni förstår inte mitt språk men ni vet
bättre än andra om det jordiska livets lidande
Till dom som är förebilder
Jag går med dom
Vi blir iakttagna och bespottade
Det enda vi har är varandra
Min kärlek, min passion, min hand är det om förenar oss"
Jag orkade inte översätta själv, men hittade både den korrekta versionen och tolkningen här.
http://web.telia.com/~u19113378/arkiv/1997/1997.htm