2026-05-12, 19:31
  #1
Medlem
Chris Nolan ger sig efter stora framgångar och diverse andra ämnen i de tidigare filmerna nu på klassisk mytologi i sin version av Odysséen. Redan i och med trailern blir det laddat och omdiskuterat. Är det inte rustningar, båtar och valet av skådespelare så är det språket som ifrågasätts.

När man lägger ner hundratals miljoner dollar på att producera en typisk film i Hollywood, förstår man att investeringen gärna får gå plus, även om publiken i verkligheten ofta sviker sedan ett antal år. Att det ska vara underhållande och förståeligt gör att en klassisk berättelse vrids, vänds, förenklas, förvanskas. Slutprodukten ska rymmas inom en given tidsram, det kan inte spreta och krångla. Handling klipps bort, rollfigurer slås samman, platser byts. En uppåt tretusen år gammal berättelse, myt, epos kan inte förstås av en stor publik idag om den inte putsas upp och framför allt justeras språkligt. När en stor del av publiken inte ens vill använda textremsa så framstår valet självklart.

Antika språk i modern film har använts de senaste decennierna, Arameiska i Mellanöstern, Maya i Sydamerika som två exempel, Mel Gibson båda gångerna. 2026 slår tydligen Nolan omvänt ett slag för nutid i forntid. Reaktionerna har inte låtit vänta på sig.

Argumetet att redan de gamla grekerna (där kom den, ja) givetvis hade ord motsvarande pappa och mamma samt svordomar är självklart. Men det var det där med det storslagna, bokstavligen episka. Det är berättelsernas berättelse, blir inte mer klassiskt. Nolan har mängder av föregångare, tolkningar, diskussioner och avhandlingar i vilkas spår han vandrar. Ett medvetet val, att nyttja ett vardagligt språk i sin version av det möjligen mest kända skrivna verket någonsin?

I trailern hörs bl a "dad", "daddy" och "let's go", vilket nu diskuteras och förlöjligas. Tas man ur upplevelsen om det inte tas höjd i manus och dramatik när det är en klassiker som filmas?

Gör han rätt i ett försök att göra det enklare att förhålla sig till Odysséen, eller vilken anledning han nu haft att göra vardag av tusentals år av mytiska hjältedåd? Får vi härnäst se och höra hjältarnas hjältar gå på muggen och analysera resultatet efteråt? Jag menar, alla gör det och kan förstå och förhålla sig till det. Om det nu är diskbänksrealism man ska reducera myter till. Kan man, ja. Måste man, njäe.

Blir det här ännu en succé för Nolan eller gör han här en Ridley Scott och pissar på sitt eget arv genom att efter ett antal filmklassiker bakom sig till slut krascha rejält.

Episkt, men episkt katastrofalt är alltid en möjlighet.
Citera
2026-05-12, 21:17
  #2
Medlem
Merwinnas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Lillajag4ever
Chris Nolan ger sig efter stora framgångar och diverse andra ämnen i de tidigare filmerna nu på klassisk mytologi i sin version av Odysséen. Redan i och med trailern blir det laddat och omdiskuterat. Är det inte rustningar, båtar och valet av skådespelare så är det språket som ifrågasätts.

När man lägger ner hundratals miljoner dollar på att producera en typisk film i Hollywood, förstår man att investeringen gärna får gå plus, även om publiken i verkligheten ofta sviker sedan ett antal år. Att det ska vara underhållande och förståeligt gör att en klassisk berättelse vrids, vänds, förenklas, förvanskas. Slutprodukten ska rymmas inom en given tidsram, det kan inte spreta och krångla. Handling klipps bort, rollfigurer slås samman, platser byts. En uppåt tretusen år gammal berättelse, myt, epos kan inte förstås av en stor publik idag om den inte putsas upp och framför allt justeras språkligt. När en stor del av publiken inte ens vill använda textremsa så framstår valet självklart.

Antika språk i modern film har använts de senaste decennierna, Arameiska i Mellanöstern, Maya i Sydamerika som två exempel, Mel Gibson båda gångerna. 2026 slår tydligen Nolan omvänt ett slag för nutid i forntid. Reaktionerna har inte låtit vänta på sig.

Argumetet att redan de gamla grekerna (där kom den, ja) givetvis hade ord motsvarande pappa och mamma samt svordomar är självklart. Men det var det där med det storslagna, bokstavligen episka. Det är berättelsernas berättelse, blir inte mer klassiskt. Nolan har mängder av föregångare, tolkningar, diskussioner och avhandlingar i vilkas spår han vandrar. Ett medvetet val, att nyttja ett vardagligt språk i sin version av det möjligen mest kända skrivna verket någonsin?

I trailern hörs bl a "dad", "daddy" och "let's go", vilket nu diskuteras och förlöjligas. Tas man ur upplevelsen om det inte tas höjd i manus och dramatik när det är en klassiker som filmas?

Gör han rätt i ett försök att göra det enklare att förhålla sig till Odysséen, eller vilken anledning han nu haft att göra vardag av tusentals år av mytiska hjältedåd? Får vi härnäst se och höra hjältarnas hjältar gå på muggen och analysera resultatet efteråt? Jag menar, alla gör det och kan förstå och förhålla sig till det. Om det nu är diskbänksrealism man ska reducera myter till. Kan man, ja. Måste man, njäe.

Blir det här ännu en succé för Nolan eller gör han här en Ridley Scott och pissar på sitt eget arv genom att efter ett antal filmklassiker bakom sig till slut krascha rejält.

Episkt, men episkt katastrofalt är alltid en möjlighet.

Det är svårt att diskutera just den här filmen när man inte har sett den än, så jag avstår. Jag kommer dock definitivt att se den, då jag har sett en trailer som verkade lovande!

När det gäller språk i film generellt, så är jag en stor förespråkare för att man om möjligt ska använda de korrekta språken, d.v.s. de språk som personerna i en historisk film talade på riktigt (eller i en mytologisk film förutsetts ha talat). Även om det såklart inte alltid är möjligt. Helt neutral brittisk eller amerikansk engelska, om det används konsekvent i filmen, och de inte lägger in några personer som talar med en konstgjord "brytning" som ska signalera att de i verkligheten talar ett annat språk, funkar ibland. Men absolut bäst blir det om alla de olika språkgrupperna talar sitt eget språk.

Jag har t.ex. nyligen sett ett par turkiska filmer om Konstantinopels fall, och det blir HEL-tokigt när även Kejsar Konstantin och de andra bysantierna talar turkiska. Hur tänker man då? För mig förstör det illusionen helt och hållet. Tänk om någon skulle vilja göra en film om denna händelse, där bysantierna talar bysantisk grekiska, turkarna ottomansk turkiska, och övriga deltagande nationaliteter (tänk kanon-Orban) i alla fall bryter på sina egna språk!
__________________
Senast redigerad av Merwinna 2026-05-12 kl. 21:43.
Citera
2026-05-12, 21:39
  #3
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Merwinna
När det gäller språk i film generellt, så är jag en stor förespråkare för att man om möjligt ska använda de korrekta språken, d.v.s. de språk som personerna i en historisk film talade på riktigt (eller i en mytologisk film förutsetts ha talat). Även om det såklart inte alltid är möjligt. Helt neutral brittisk eller amerikansk engelska, om det används konsekvent i filmen, och de inte lägger in några personer som talar med en konstgjord "brytning" som ska signalera att de i verkligheten talar ett annat språk, funkar ibland. Men absolut bäst blir det om alla de olika språkgrupperna talar sitt eget språk.

Jag har t.ex. nyligen sett ett par turkiska filmer om Konstantinopels fall, och det blir HEL-tokigt när även Konstantin och de andra bysantierna talar turkiska. Hur tänker man då? För mig förstör det illusionen helt och hållet. Tänk om någon skulle vilja göra en film om denna händelse, där bysantierna talar bysantisk grekiska, turkarna ottomansk turkiska, och övriga deltagande nationaliteter (tänk kanon-Orban) i alla fall bryter på sina egna språk!
John Wayne spelade Djingis Khan i The conqueror 1956. Bortsett den nutida tendensen att direkt skrika om diverse appropriation, är det rätt svårt att komma in i illusionen, uppleva handlingen. The Duke är så fastetsad i minnet som den store västernskådisen. Samma typ av roller, samma sätt att gå, stå och tala. Sent i karriären spelade han ju bl a detektiv.

Robin Williams tolkning av hur det skulle låta om Wayne gjorde Macbeth, i Döda poeters sällskap är underhållande. Och nog korrekt.

Apropå namnet var det så det skrevs när jag gick i skolan. Vår tolkning av ett främmande namn från en främmande kultur. Med influenser utifrån, skriver man idag kanske snarare Genghis Khan, av bara farten?
Citera
2026-05-12, 21:45
  #4
Medlem
S.O.Stolps avatar
Äh, ännu ett pompöst epos med amerikanska skådespelare som pratar amerikanska. Fånigt att bry sig om dom säger daddy eller let's go. Cashen ska in bara.

trailer
Citera
2026-05-13, 00:48
  #5
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av S.O.Stolp
Äh, ännu ett pompöst epos med amerikanska skådespelare som pratar amerikanska. Fånigt att bry sig om dom säger daddy eller let's go. Cashen ska in bara.

trailer
Det är ju epos 1.0, sisådär. Väldigt, väldigt gammalt och att peta på ursprungliga ting brukar väcka känslor.

När man slängde in en tonåriga rapparen Rawa i statstelevisionens luciacermoni i Uppsala domkyrka 2012, kom det rätt syrliga kommentarer varför man kommit på tanken, don't fix it if it ain't broken. Somliga saker förväntar man sig vara oförändrade.
https://m.youtube.com/watch?v=317JDjQnoT4

Om Baz Luhrmann lyckades förbättra Romeo och Julia 1996 genom att slänga in gangstatema eller inte, tja smaken är ju som arslet. Samma story, vapen, bling och lowriders, javafan.
Citera
2026-05-13, 07:46
  #6
Moderator
Kyrpators avatar
Vi testar ett annat forum.

Språk --> Film
/Moderator
Citera
2026-05-13, 16:12
  #7
Medlem
SageNButters avatar
Vilken tur att greker är ett så förstående och förlåtande folk som inte tar sig själva och sin kultur på alltför stort allvar.
Citera
2026-05-13, 17:34
  #8
Medlem
XtraXs avatar
Undra om tex Shindlers list hade blivit bättre om de enbart pratade tyska.

Var ju en orsak till att Apocalypto och The passion blev så bra som de blev.
Citera
2026-05-13, 20:52
  #9
Medlem
kyrkstockens avatar
Det är ju ingen som talar den tidens grekiska.

Det funkade ju i Lorry när de i inledningen leker greker och talar svenska.


Filmvalet verkar udda. Tidigare har nolans filmer handlat om fysik. Även filmen om atombomben handlar om fysik. Från de till homeros verkar udda för mig.

Men jag väntar tills jag sett filmen.
Citera

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in