I tillägg till det som schizophrenia förtjänstfullt återgav från Rietz dialektlexikon finns precis under:
AL-TJYV, m. stor-tjuf. Sk. — Fn. allr, adj. all, hel; [...]
Fornnordiska 'allr' motsvarar gotiska 'alls', som i:
Andhofun jah qeþun du imma: in frawaurhtim þu gabaurans warst alls jah þu laiseis unsis?
— Johannes 9:34a, Silverbibeln.
I exemplet i Klinghammers ordlista skulle det väl på uppsvenska kunna motsvara: "Det var
allt en bonde."?
På engelska finns uttrycket "all-out". Man skulle nog kunna säga: "He has become an all-out farmer." Att "all" stavas med ett l kan bero på en kombination av danskt inflytande med att dubbeltecknade konsonanter inte behövs så mycket i skånskan där lång vokal alltid är en difftong.
Men så anger de bornholmska ordböckerna att a:et i "al" är långt. Lärarnas ordbok skriver:
Ál, adj. almindelig; bruges i sammensatte Ord, og saavidt vides kun egentlig i to Ord: ejn ál vei, ɔ: en alfare Vej, og en ál-hora o: en offentlig Skjøge.
Sjöstedts göingska ordbok:
adal adj. 1 a'l VaVöNäToMaBr: äkta, riktig, rejäl. [...]
Så, i Visseltofta, Vittsjö, Nävlinge, Västra Torup, Matteröd och Brönnestad har vad Sjöstedt tror är ordet "adal" i betydelsen "äkta" uttalats [ɑːl].
Det synes mig att det finns två närliggande ord med aningen olika betydelse och olika ursprung, som benyttas i södra Götaland. Förmodligen har liknande ord använts och förståtts helt annorlunda i mellersta och norra Sverige.