Från en institution till en annan borde bli transferred.
Synonymer till release är set free, liberate, dismiss, let go och andra ord som inte kan associeras med annat än just frihet, enligt Cambridge dictionary.
Jag skulle säga att released motsvarar utskriven. Inte är hon släppt inte.
Released betyder inte nödvändigtvis frigiven utan kan lika gärna enbart betyda att hon lämnat den instutionen för att bli released to en annan. Eller till Sverige.
Verkar vara högst oklart vad detta innebär i praktiken. Hittar tyvärr ingen mer info om det heller.
Kan man kanske ändå utgå från att det finns någon form av samarbete mellan Sverige och USA i fallet och intresset att fånga Farid är överordnat WK för tillfället?
Gäller tydligen en av de två kvinnorna som greps i USA:
”En kvinna från Kronoberg som suttit häktad misstänkt för inblandning i det så kallade väskmordet har avskrivits från fallet.
Hon var misstänkt för bland annat mord.”
Gäller tydligen en av de två kvinnorna som greps i USA:
”En kvinna från Kronoberg som suttit häktad misstänkt för inblandning i det så kallade väskmordet har avskrivits från fallet.
Hon var misstänkt för bland annat mord.”
Framgår tyvärr inte mer än att det är en av de två kvinnorna som anhölls i USA som nu är helt avskriven från mord och medhjälp.
Det är systern:
Alla inblandade har kopplingar till Kronoberg.
"I maj greps två kvinnor i USA. Det var den 25-åriga sambon och hennes syster, som båda misstänktes för mord och grovt gravfridsbrott. Några dagar senare släpptes systern, ”i samarbete med amerikansk polis”, men misstankarna kvarstod, meddelade åklagaren.
Advokaten: ”En lättnad”
Nu har hon avskrivits helt från misstankarna, rapporterar P4 Kronoberg med hänvisning till handlingar från tingsrätten."