Frågan kan benas upp i två:
a) Kan pass användas som förkortning av passning?
b) Blir det förkortade ordet ett pass eller en pass?
För fotboll känner jag lika mycket som för havregrynsgröt, men på första frågan svarar jag ändå ja.
På den andra frågan skulle jag svara "en pass" = en passning. Till exempel »den passen var inte bra«. Visserligen uppstår då en ny homonym — passen är plural till ett pass. Men homonymer är inget man behöver undvika. Det är relativt sällan som missförstånd uppstår på grund av att ett ord har två betydelser. På en annan tråd diskuterades att ordet "var" har sju eller nio olika betydelser.
Plural till en pass skulle vara två eller flera passar: de passarna var snygga.
Det är inte ovanligt att homografer har olika genus, men det är ingenting man behöver sträva efter.
Inom kortspel kan man nog tala om en pass utan att någon studsar.
Citat från webben:
--Del Piero får en pass i straffområdet, vänder om och går på skott.
-- ... snodde åt sig en pass från Ystads QB.
-- Vid tiden 5.22 kan Ida Andersson komma med fart och skjuta direkt på en pass från Lisse Frank. (innebandy)