Citat:
Ursprungligen postat av
Milmerokin
I 2 Mos 7:24 står det egentligen att alla egypter grävde, som enligt din definition av ordet skulle innebära att precis alla, alltså även inkluderat adeln och prästerna, småbarn och höggravida - precis alla och vartendaste en var ute och grävde efter vatten.
Men i folkbibeln står det översatt: "i hela Egypten grävde man" underförstått att inte precis alla grävde, såvida du nu inte menar precis alla även i detta fall.
Applicerat på pestplågan skulle det innebära att det över hela Egypten dog boskapsdjur i stor omfattning, men inte nödvändigtvis precis vartendaste ett.
Nej, det står "i hela Egypten grävde man" i 1917 års version av bibeln och i Folkbibeln, och med "man" avses inte varenda levande människa i Egypten, utan betydelsen är generell och inte allomfattande.
I exemplet "I Stockholm talar man bara om statsbesöket" betyder inte att alla gör det, utan det avser gemene man överlag.
Om du anser att det står fel i den versen så får du argumentera för det genom att hänvisa till en analys av vad det står ursprungligen i den hebreiska originaltexten och att det verkligen är samma ord som används i hebreiskan i båda fallen.
Själv kan jag tyvärr inte hebreiska.