2016-06-11, 01:41
  #37
Medlem
Andrechos avatar
Usch, kasus är ett helvete. Jag har polska som modersmål, som har mycket gemensamt med tjeckiskan, och kasus är något som sitter i ryggmärgen som jag böjer utan att ens tänka efter.

Just de levande maskulina substantiven är ju något jag känner igen från polskan, även de substantiven i tjeckiskan tillhör samma grupp och har i princip samma böjningar. Det som jag kan se här är att böjningen är ganska så speciell för just dessa substantiv som avviker från de övriga grupperna. Framför allt om man jämför med pluralböjningarna kontra singularböjningarna. Det räcker att man bara har en enstaka böjning, t.ex. ett i nominativ singular, ett i nominativ plural, plus dess genus för att kunna avgöra vilket böjningstabell som ska användas. Ibland kan det trots detta blir lite knepigt att avgöra vilken böjningstabell som ska användas, då kan t.ex. genitivformen hjälpa till.

Tror att samma gäller t.ex. tyskan, där nominativ singular, plural och dess genitivform i singular gör att man kan böja alla substnativ i tyskan.
Citera
2016-09-16, 08:49
  #38
Medlem
Hjälp med språk tjeckiska.

Flashbackare, jag behöver eder hjälp.

Jag ska använda följande fras "Hej, din lilla skit :-)" och behöver
översätta den. Mottagaren är registrerad på både .cz (Tjeckien)
och .sk (Slovakien).

Så jag behöver alltså översätta den svenska frasen till tjeckiska.
Det behöver inte vara ordagrant "Hej, din lilla skit", men det budskapet
måste vara som på svenska.

Bonus: Om jag kan få frasen på slovakiska, om det är så att en slovak
inte skulle förstå det på tjeckiska. Bock och tack
Citera
2016-09-16, 13:15
  #39
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Specktakel
Flashbackare, jag behöver eder hjälp.

Jag ska använda följande fras "Hej, din lilla skit :-)" och behöver
översätta den. Mottagaren är registrerad på både .cz (Tjeckien)
och .sk (Slovakien).

Så jag behöver alltså översätta den svenska frasen till tjeckiska.
Det behöver inte vara ordagrant "Hej, din lilla skit", men det budskapet
måste vara som på svenska.

Bonus: Om jag kan få frasen på slovakiska, om det är så att en slovak
inte skulle förstå det på tjeckiska. Bock och tack

Kom igen nu, leverera flashbackare....
Citera
2016-12-11, 10:31
  #40
Medlem
folkobobs avatar
Jag ser med oro på på att Specktakels fråga har stått obesvarad i fyra månader. Särskild som jag tänkte nyttja denna tråd för egen del. Nåväl.

Vad beytder förledet staro- som finns i så många ölnamn (Staropramen och Starobrno till exempel) ?
Citera
2016-12-11, 12:58
  #41
Medlem
MrWits avatar
Citat:
Ursprungligen postat av folkobob
Jag ser med oro på på att Specktakels fråga har stått obesvarad i fyra månader. Särskild som jag tänkte nyttja denna tråd för egen del. Nåväl.

Vad beytder förledet staro- som finns i så många ölnamn (Staropramen och Starobrno till exempel) ?

Gammal.

https://en.wikipedia.org/wiki/Staropramen_Brewery
https://translate.google.com/#auto/cs/old
Citera
2016-12-31, 09:54
  #42
Medlem
folkobobs avatar
Tackar.

Jag fortsätter med två frågor till:

1. Pramen verkar betyda betyda källa, men kan det också användas för brunn?

2. Vad betyder Paka? Som i ölmärket Paka Pramen.

(Jepp, jag försöker översätta ölnamn)

Citera
2017-06-22, 16:23
  #43
Medlem
Någon som kan översätta till Tjeckiska?

Hej, jag har en rätt konstigt fråga.. Jag skulle behöva översätta "jakten på kudden" till tjeckiska, någon som kan hjälpa?
Citera
2017-06-22, 16:30
  #44
Avstängd
Frawjons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sagalundstrom
Hej, jag har en rätt konstigt fråga.. Jag skulle behöva översätta "jakten på kudden" till tjeckiska, någon som kan hjälpa?

Jag kan inte tjeckiska, men utifrån vad jag kan hitta på Wiktionary skulle det kunna heta výprava polštáře.
Citera
2017-06-22, 16:34
  #45
Avstängd
Frawjons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av DJ-Emerald
Trodde alla nu för tiden visste vad Google translate är - det känns liksom lika självklart som att som att äta med kniv och gaffel.

Lika självklart är att den är kass på att översätta korrekt annat än enstaka ord.

Det skulle också kunna heta lov polštáře.
__________________
Senast redigerad av Frawjon 2017-06-22 kl. 16:40.
Citera
2024-06-04, 17:33
  #46
Medlem
hattgangsters avatar
[quote=DissociativePanda|57513346]Jag håller på att lära mig de tjeckiska kasusen för substantiv i singulär form. Jag vill helst inte missa en subgrupp för hur ändelsen ska bli. De jag kan nu är:



Neutrala:
Om -o Om Om -e
auto stavení srdce
auta stavení srdce
autu stavení srdci
auto stavení srdce
auto stavení srdce
autu stavení srdci
autem stavením srdcem

du missade kuře https://cs.wiktionary.org/wiki/ku%C5%99e
nominativ kuře kuřata
genitiv kuřete kuřat
dativ kuřeti kuřatům
akuzativ kuře kuřata
vokativ kuře kuřata
lokál kuřeti kuřatech
instrumentál kuřetem kuřaty

det här är något jag också blev förvirrad av förut, eftersom att orden kuře och moře slutar på samma två bokstäver, men böjs olika. moře böjs likadant som srdce.
Citera
  • 3
  • 4

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in