2004-05-09, 16:14
  #13
Medlem
Ruskigbusss avatar
Är själv lite ambivalent här. Namn på personer skall man nog försöka uttala så som personen själv gör det, om man vet det - eller rimligen kan förutse det.

Namn på platser kan vara lite knepigare, dels har vi ju det riktiga namnet, dvs det som invånarna använder, dels det engelska namnet som vi hör på CNN etc och ibland ett svenskt namn.

Finns det ett svenskt namn skall man nog (om man riktar sig till svensk publik) använda det, annars det inhemska.
Citera
2004-05-09, 18:34
  #14
Medlem
Mysharrys avatar
Citat:
Ursprungligen postat av agitator
....ska uttala alla jävla spanska grejer så korrekt och spanskt som möjligt, jag tycker att det är löjligt. Mongon och viktigpettrar som läspar när de uttalar Barcelona borde dö en hemsk död. Och ja, jag säger Malljorka.

Att uttala städer och länder på det egna språkets variant är det väl inget fel på? Men när man inte ens kan göra det? UVÄ-SSA, vad fan är det? Att inte kunna uttala namnen på städer i det egna landet tyder på makalös stupiditet.
Att läspa när man säger Barcelona eller säga "Balencia" om Valencia passar under samma kategori, det är riktigt fånigt.
Citera
2004-05-09, 18:35
  #15
Medlem
Bleeps avatar
Citat:
Ursprungligen postat av agitator
Verför ska man uttala det på det lokala språkets vis? Jag uttalar gladeligen London, Berlin, Paris, ja nästan alla världens städer på ett försvenskat sett, samma sak gör säkert alla andra om de svenska städerna. Tror du spanjoren bryr sig om han uttalar Malmö rätt? Jag vet inte varför alla kommentatorer plötsligt ska uttala alla jävla spanska grejer så korrekt och spanskt som möjligt, jag tycker att det är löjligt. Mongon och viktigpettrar som läspar när de uttalar Barcelona borde dö en hemsk död. Och ja, jag säger Malljorka.
I hear you och är medveten om att jag är en petimäter, mycket beroende på att spanskan ligger mig extra varmt om hjärtat. Frågan som jag ställer mig är dock: Varför blandar du in ett J i ditt uttal av Mallorca? Det finns ju inget i stavningen? Samma sak med Sevilla. Vadå Sevilja? Varifrån har svenskarna fått J-ljudet?

F.ö. övrigt håller jag till 101% med om det där patetiska jävla läspandet, som ju är specifikt för katalonskan enbart, inte för spanskan i stort.
Citera
2004-05-14, 21:49
  #16
Medlem
Ciceros avatar
Jag har iaf fått lära mig att båda uttalen (lj eller j vid dubbel-l) är korrekta. Kan det vara så att det ena är katalonska och det andra kastilianska?
Citera
2004-05-20, 23:03
  #17
Medlem
Rubbes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Bleep
En sak som irriterar undertecknad är det felaktiga uttalet av spanska orter som stavas med dubbla L dvs Sevilla och Mallorca. Ofta hör man 'Sevilja' respektive 'Maljorka'. Helt fel. Det dubbla L:et uttalas som ett svenskt Y enbart, helt utan inblanding av något jävla L: 'Seviya' och 'Mayorka'. Basta!

Nja, det är inte fel att uttala dubbel-L som lj, det finns dialekter där ll uttalas just så. Fast l-ljudet i det klingar inte så starkt som det gör när svenskar berättar att de varit på Maljårka. Man bör liksom låta l:et och j:et glida ihop utan en markerad gräns mellan de båda om man ska vara korrekt. Ska man sedan uttala alla spanska lag korrekt efter hur de uttalas just i sin region så får man det svårt då dialekterna skiljer sig rejält och om vi då förflyttar oss till Latin-Amerika så har vi ännu fler, i Argentina t. ex uttalas ll mer som ett sje-ljud (inte exakt som det svenska sje-ljudet men vi har inget närmre). Sedan har du helt fel i att det uttalas som svenskt y, det ska vara som svenskt j, spanskt y. I Sverige är y en vokal medan det i spanskan räknas som en konsonant och liknar det svenska j-ljudet.
Citera
2004-05-20, 23:16
  #18
Medlem
Rubbes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Ruskigbuss
Är själv lite ambivalent här. Namn på personer skall man nog försöka uttala så som personen själv gör det, om man vet det - eller rimligen kan förutse det.


Berätta det för kineserna som uttalar Britney Spears enligt följande:
xiao tian tian bu lan ni (betyder ungefär "söta Britney") De har lustiga namn på nästan alla västerländska kändisar.

Jag håller med om att man ska försöka anstränga sig med namn, det är jobbigt när folk uttalar ens namn fel. Om det pågår för länge så börjar man nästan själv presentera sig med det nya namnet.

Orter finns ingen mening med att tvinga folk att uttala rätt. Många större städer har ju dessutom blivit tilldelade översatta namn på olika språk.
Citera
2004-05-20, 23:20
  #19
Medlem
Rubbes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Bleep

F.ö. övrigt håller jag till 101% med om det där patetiska jävla läspandet, som ju är specifikt för katalonskan enbart, inte för spanskan i stort.

Fast när jag bodde i Andalucien så läspade folk en del där också. Om man sedan jämför med latin-amerikansk spanska som är i stort sett helt "läspfri" så läspar nästan alla spanjorer, mer eller mindre.
Citera
2004-05-21, 19:41
  #20
Medlem
RootMoss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Bleep
F.ö. övrigt håller jag till 101% med om det där patetiska jävla läspandet, som ju är specifikt för katalonskan enbart, inte för spanskan i stort.

Nej, läspar vid c och z gör de i hela Spanien, utom i större delen av Andalusien. Det är inget specifikt katalanskt.
Citera
2004-05-22, 00:02
  #21
Medlem
Rubbes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av RootMos
Nej, läspar vid c och z gör de i hela Spanien, utom i större delen av Andalusien. Det är inget specifikt katalanskt.

Exakt. De gör det dessutom till viss del i Andalucien fast det kan vara att jag förväxlar det då jag lärde känna en del icke-andaluser när jag bodde där. Läspar gör man däremot inte i spansk-amerika vad jag vet.
Citera
2004-05-22, 01:05
  #22
Medlem
Mysharrys avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Rubbe
Många större städer har ju dessutom blivit tilldelade översatta namn på olika språk.

Av någon konstig anledning så envisas de flesta med att kalla Bangkok för just Bangkok, fast staden egentligen heter Kungtep.
Citera
2004-05-22, 08:49
  #23
Medlem
Rubbes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Mysharry
Av någon konstig anledning så envisas de flesta med att kalla Bangkok för just Bangkok, fast staden egentligen heter Kungtep.

Mmm...fast det är ju dess internationella namn, Bangkok alltså. Sedan är det kanske intressant varför en stad har två så olika namn, alltså var man hittat namnet Bangkok. Men att det sker översättning är standard ju för många större städer och på många språk. Spanskan översätter t. ex betydligt fler än vad vi gör, Estocolmo, Gotenburgo, Londres, Nueva York etc. Beijing är ju den första stad man kommer att tänka på där vi i svenskan uttalar "fel" men det handlar om att anpassa stadsnamn efter vårt språk, precis som med nationalitetsnamn.
Citera
2004-05-22, 15:01
  #24
Medlem
Ruskigbusss avatar
Lite off-topic, men när det gäller europeers namn på platser i de forna kolonierna, så har jag läst nånstans att ibland gick det till så att europeen pekade på ett berg eller en sjö - och frågade vad är det?

Och ibland så svarade den infödde "ditt finger" eller "ett berg din idiot" eller "nån sjö" - fast på sitt eget språk. Och då trodde europeen att det var namnet och skrev ner det på sin karta.

Minns inte källan till detta, men det låter inte så otroligt.
Citera
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in