2010-07-15, 14:55
  #13
Medlem
Lifelovers avatar
Citat:
Ursprungligen postat av anooonym
Inferno av agust strindberg (?)

Stämmer bra.

Citat:
Ursprungligen postat av InnocentWar1
Jag föredrar att använda synonymerna hugsvalelse eller vederkvickelse, om man nu nödvändigtvis ska krångla till det. Varom inte fungerar lindring utmärkt.

Hugsvalelse är ännu ett ord som jag inte hört tidigare. Se, tråden ger redan utdelning! Förvisso skulle jag nog föredra lisa framför hugsvalelse, men ändå!
__________________
Senast redigerad av Lifelover 2010-07-15 kl. 15:07.
Citera
2010-07-15, 16:14
  #14
Medlem
OKPOSOs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Kan vi få en hel mening så blir det lättare, eller åtminstone ordklass.

Av sammanhanget att döma kan "apresto" svara mot engelska "appreciated" - uppskattad, högt värderade, bästa, rent av kära i tilltal??

Två syskon sa, "hej då", till varann genom att säga "apresto", så.

"Apresto Christian".

Så kära, uppskattad, högt värderad låter ju rimligt.
Citera
2010-07-15, 16:26
  #15
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av OKPOSO
Två syskon sa, "hej då", till varann genom att säga "apresto", så.

"Apresto Christian".

...
Det var lite för djupt vatten jag gav mig ut på. Italienska "a presto" i två ord betyder »vi ses snart«. Kanske sitter någon italienare och funderar på vad svenska "hejdå" kan betyda.



Stora italienska tråden: Hjälp med Italienska
__________________
Senast redigerad av Egon3 2010-07-15 kl. 16:28.
Citera
2010-10-15, 05:49
  #16
Medlem
Lifelovers avatar
Då var det dags att återuppliva tråden. Har googlat på det och även kollat SAOB, men utan framgång. Ordet jag syftar på är 'besoffad' och jag läste det nyligen i 'Brott och straff'. Även om man fick en aning av betydelsen så har jag blivit lurad av min tolkning förut. Någon som vet?
Citera
2010-10-15, 10:47
  #17
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Lifelover
... Ordet jag syftar på är 'besoffad' och jag läste det nyligen i 'Brott och straff'. Även om man fick en aning av betydelsen så har jag blivit lurad av min tolkning förut. Någon som vet?
Den skenbara soffan är folketymologi för tyska "saufen" med påverkan från svenska »försoffad«. Det senare är ett mera permanent tillstånd. Att vara besoffad är att vara *besupen = beskänkt = drucken = berusad. Beskänkt blir man visserligen inte genom att supa utan genom att någon generös person skänker i glasen.

Kan det vara enklare? http://de.wiktionary.org/wiki/besoffen
__________________
Senast redigerad av Egon3 2010-10-15 kl. 11:06.
Citera
2010-10-15, 11:05
  #18
Medlem
Lifelovers avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Den skenbara soffan är folketymologi för tyska "saufen" med påverkan från svenska »försoffad«. Det senare är ett mera permanent tillstånd. Att vara besoffad är att vara *besupen = drucken = berusad.

Kan det vara enklare? http://de.wiktionary.org/wiki/besoffen

Naturligtvis blev jag sviken av min analysförmåga, men som vanligt så kommer språkgurun till räddning Inte för att jag kan tyska något vidare, men länken återupplivade ett gott minne! När jag uppehöll mig i Borås p.g.a. gymnasiestudier så fick jag höra den enda mening på tyska som min lilla indiska tjejpolare kunde, vilket var "Du bist ein bersoffener bieber". Indier
Citera
2010-10-15, 12:05
  #19
Medlem
Egon3s avatar
I en tysk upplaga av Brott och straff förekommer enligt Google Books inte "besoffen" men däremot "betrunken" minst 41 gånger.

http://books.google.se/books?id=vv23YcVyab0C&pg=PA454&dq=Schuld+und+S%C3% BChne+besoffen&hl=sv&ei=syO4TJL6B46WOpDM_eMM&sa=X& oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCsQ6AEwAA# v=snippet&q=betrunken
Citera
2010-10-15, 18:01
  #20
Medlem
Lifelovers avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
I en tysk upplaga av Brott och straff förekommer enligt Google Books inte "besoffen" men däremot "betrunken" minst 41 gånger.

http://books.google.se/books?id=vv23YcVyab0C&pg=PA454&dq=Schuld+und+S%C3% BChne+besoffen&hl=sv&ei=syO4TJL6B46WOpDM_eMM&sa=X& oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCsQ6AEwAA# v=snippet&q=betrunken

Översättare är sällan kända för att göra ett exemplariskt jobb i min mening Citerar ur exemplet jag besitter:

"Krogen verkade stillsam och rymlig sedan de gått. Kvar satt en något besoffad karl med en öl; han såg ut som en småborgare; hans kumpan däremot - en väldig, tjock karl i sibirisk kortrock och med grått skägg - var starkt berusad och hade törnat in på en bänk; då och då vaknade han till och började knäppa med fingrarna, slå ut med armarna och vagga med överkroppen - fast utan att resa sig från bänken - samtidigt som han gnolade på en slagdänga och förgäves sökte komma på texten, som gick i stil med /.../"

Är det förresten "ok" att skapa längre meningar på detta sätt (semikolon och tankstreck)? Inte för att det innebär något problem att läsa, men ändå.
Citera
2010-10-15, 18:23
  #21
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Lifelover
... Citerar ur exemplet jag besitter:
...
Är det förresten "ok" att skapa längre meningar på detta sätt (semikolon och tankstreck)? Inte för att det innebär något problem att läsa, men ändå.
Den svenska översättningen verkar vara helt utan skugga, inklusive meningsbyggnaden. Senare tiders översättningar kan innehålla störande korrekturfel, men en klassiker förväntas ha god svenska som denna.

Det lite längre citatet hjälpte till att hitta böjd form "besoffener" i den tyska upplagan.
http://books.google.se/books?id=vv23YcVyab0C&pg=PA454&dq=Schuld+und+S%C3% BChne+besoffen&hl=sv&ei=syO4TJL6B46WOpDM_eMM&sa=X& oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCsQ6AEwAA# v=snippet&q=besoffener

Det avsnitt du citerat tycks finnas på sid 18 i denna tyska upplaga. Där är mannen "betrunken". Det gråa skägget fungerar som DNA-spår.
http://books.google.se/books?id=vv23YcVyab0C&pg=PA454&dq=Schuld+und+S%C3% BChne+besoffen&hl=sv&ei=syO4TJL6B46WOpDM_eMM&sa=X& oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCsQ6AEwAA# v=onepage&q=mit%20grauem%20barte
Meningsbyggnaden är påfallande lik den svenska. Ditt utsnitt börjar vid "Nach ihrem Weggehen ...". Du skonade oss från dragspelet med entourage.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2010-10-15 kl. 18:50.
Citera
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in