Citat:
Ursprungligen postat av Karoliina
Den vackraste boktiteln på svenska är: Till Esmé - kärleksfullt och solkigt. (Salinger)
To Esmé - with love and squalor, låter mer poetiskt i original. Tydligen envisades förlaget med att på omslaget ha en sexuellt laddad bild av en flicka i Esmés ålder, vilket gjorde att titeln fick en helt annan innebörd än avsett.
Annars är jag svag för
Eugene O'Neills titlar. Men inte den vanliga långa dagen, utan mest de tvetydiga:
Mourning Becomes Electra,
Days Without End och
A Touch of the Poet
Fyndiga och svåröversatta.
En titel som blir bättre i översättning är
Bergtagen, som heter
Der Zauberberg i original -
Magic Mountain på engelska.
Den svenska titeln säger precis vad boken handlar om; det gör inte originalet.