Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Dessutom vill jag påstå att det för de flesta svenskar är lättare att lära sig nya kasus och hur de ska användas, än att lära sig hur man använder verbformer som saknar motsvarighet på svenska. Svenskar gör, upp till hög kompetens på respektive språk, påfallande gärna aspektfel, både i slaviska språk och i romanska språks preteritum, och till och med i den i landet allmänt väl behärskade engelskan är det få svenskar som inte antingen överanvänder eller underanvänder den progressiva formen.
Fullständigt sant, betydligt mer relevant punkt än den jag först förde fram! Det rikare verbsystemet var vad som stoppade mig då jag läste bulgariska, och då talar jag ändå ryska rätt hyfsat. Jag skulle i själva verket säga att bulgariska kunde vara det svåraste språket för en svensk, då åtminstone jag alltid tyckt att slaviska kasus inte är något oöverkomligt problem medan verbsystemet är riktigt knepigt. Och bulgariskans är det knepigaste, såvitt jag vet.
Hamilkar, du vet säkert hur levande preteritum är i olika slaviska språk. För att tala franska behöver man förstås inte alls lära sig det, men ska man producera text på franska är det förstås annorlunda. Lite samma sak med italienska, för att leva på italienska i Norditalien behöver man aldrig använda preteritum i tal, men nog i skrift. Men hur ser det ut på spanska, portugisiska och rumänska? Mer aktiv använding av preteritum än i franska och norditalienska, givetvis, men är det inte så att i stora delar av Latinamerika är situationen omvänd den franska - dvs preteritum används på bekostnad av presens perfekt, vilket innebär att man är tvungen att lära sig formen men inte behöva skilja på användning av dessa två. Detta naturligtvis off-topic, men on-topic instämmer jag till fullo med att få saker är så svåra att bemästra som ett rikt verbsystem, vilket gör bulgariskan mycket svår.