Citat:
Ursprungligen postat av
HeltKlart
Jag tycker mig se det här helt onödiga engelska ordet sale väldigt ofta numera. Går jag på stan och kollar i skyltfönster vilka affärer som har nedsatta priser står det grovt sett "rea" i ena hälften och "sale" i andra hälften. Samma sak med TV- och tidningsreklam.
Är det så att många av företagen bara struntar i oss och vårt modersmål, om det innebär att de kanske kan sälja marginellt fler varor? För att många som bor här nu inte ens kan lära sig vad ett begrepp som "rea" innebär? Vilket är kort, enkelt och ofta förekommande. Dessutom i ett positivt sammanhang. Allt medan svensken förväntas kunna massa engelska? Vågar man inte "ta risken" att några utlänningar inte kommer förstå? Eller är det bara för att försöka vara "flashig"? Eller vad sjutton beror detta larv på? Hur gör butikspersonalen när de samtalar om detta? Säger de ändå att det är rea, eller säger de att idag är det sale? Låter ju helt puckat. Hur reagerar ni på dylik "marknadsföring"?
Jag lägger tråden här och inte i språkforumet för jag är mer intresserad av motiven bakom detta än fenomenet som sådant.
Det är helt och hållet för att pocka så mycket uppmärksamhet det bara går, så att så många som möjligt ska gå in i butiken.