2013-11-19, 22:37
  #13
Medlem
egon2bs avatar
Det är alltså två helt olika mekanismer som genererar GONTAGT och gontagt i skrift. Som sagt, uppenbarligen OCR-fel i första fallet och improviserad transkription av ett talfel i det andra fallet.

Här kan man påminna om att k och g uttalsmässigt är nära varandra. De skandinaviska orden för vår vanligaste konjunktion transkriberas »och« på svenska och “og” på danska. Jämför adverbet »ock« i svenskan. (Danska adverbet skrivs identiskt med konjunktionen “og”.)

De flesta uttalar verbformen »sagt« som {sakt} med k-ljud. Uttalet av *kontagt kan knappast skiljas från kontakt.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2013-11-19 kl. 22:47.
Citera
2013-11-20, 00:21
  #14
Medlem
AldenGs avatar
En annan översättning undviker problemet genom att omskriva meningen till "Jag hörde att ni ville göra affärer."

Jag håller med Tesco att 'gonnegtion' var inte speciellt lyckad i originalet. Men jag tycker också att Fitzgerald gjorde en poäng av att ha Wolfshiem tala om behovet av 'a connection,' ett ordval som avspeglade tidens ande och inte borde ha slopats totalt i översättningen.
Citera
  • 1
  • 2

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Det är enkelt att registrera ett nytt konto

Bli medlem

Logga in

Har du redan ett konto? Logga in här

Logga in