Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
  • 1
  • 2
2024-04-01, 15:02
  #13
Moderator
Kyrpators avatar
Citat:
Ursprungligen postat av KARIIIIIIMMMMM
Det första exemplet var aldrig någonsin samma ord. Cuck.

Redaktionen för Svenska Akademiens ordbok håller inte med dig.

https://svenska.se/saob/?id=K_3383-0091.XnYb&pz=7
Citera
2024-04-01, 15:05
  #14
Medlem
Hurt-Åkes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av KARIIIIIIMMMMM
Fortfarande aldrig samma ord.

Jag är snäll och antar att du bara är okunnig.

Jo, det är samma ord. Precis som snöstorm/snowstorm var ett och samma ord som betydde en och samma sak om man går bakåt i tiden så var queen/kvinna samma ord om man går bakåt i tiden.

Med tiden har dock orden i båda fallen fått en olika betydelse.

Det är exakt samma process i båda fallen.
Citera
2024-04-01, 15:11
  #15
Avstängd
Citat:
Ursprungligen postat av Kyrpator
Redaktionen för Svenska Akademiens ordbok håller inte med dig.

https://svenska.se/saob/?id=K_3383-0091.XnYb&pz=7
Det betyder drottning. Har alltid betytt det. Kvinna betydde alltid en vanlig hona.
Citera
2024-04-01, 15:16
  #16
Avstängd
Citat:
Ursprungligen postat av Hurt-Åke
Jag är snäll och antar att du bara är okunnig.

Jo, det är samma ord. Precis som snöstorm/snowstorm var ett och samma ord som betydde en och samma sak om man går bakåt i tiden så var queen/kvinna samma ord om man går bakåt i tiden.

Med tiden har dock orden i båda fallen fått en olika betydelse.

Det är exakt samma process i båda fallen.

Du har ingen aning om vad du pratar om. Drottning var alltid ordet. Kvinna var alltid ordet för en vuxen hona.

Citat:
https://www.reddit.com/r/EnglishLear...oes_cuck_mean/

Citat:
Brallis, brud, brutta, böna, donna, fjås (flickor), fjälla, fröken, gräbba (Skåne), guss/guzz (från turkiskan snygg flicka), hembiträde, jungfru, jänta (norra Sverige), krycka (söder 30-40-talet), kvinna, laga, loli (ett flickebarn, primärt 4-12 år gammal, oftast med sexuella eller romantiska undertoner)
Citera
2024-04-01, 15:29
  #17
Medlem
Hurt-Åkes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av KARIIIIIIMMMMM
Du har ingen aning om vad du pratar om. Drottning var alltid ordet. Kvinna var alltid ordet för en vuxen hona.

Svårt att förstå vad du menar. Vet du alltså inte att svenska och engelska kommer från samma gamla språk?
Citera
2024-04-01, 15:30
  #18
Avstängd
Citat:
Ursprungligen postat av Hurt-Åke
Svårt att förstå vad du menar. Vet du alltså inte att svenska och engelska kommer från samma gamla språk?
Du är tröttsam. Lär dig något om svensk språkhistoria.
Citera
2024-04-01, 15:32
  #19
Medlem
Hurt-Åkes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av KARIIIIIIMMMMM
Du är tröttsam. Lär dig något om svensk språkhistoria.

Då vet jag att du bara trollar.
Citera
2024-04-01, 17:10
  #20
Medlem
Ursprungligen postat av Urbizzo
Jo, så har jag också blivit 'lurad'. De säger 'snow storm' om vanligt snöfall. Men de har ju även ordet snow eller snowing - så 'snow storm' är väl som ett förstärkningsord. Vet inte hur de själva ser på det.
Men en förklaring kanske är att de oftare får 'Hurricane' och 'Tornado' som ju innebär högre vindhastigheter och mycket mer regn (och hagel). Alltså att de har en bredare skala och därför kan slösa med begreppet storm för allt som vi skulle kalla oväder.
Vi säger ju snöoväder resp. regnoväder och det behöver inte innehålla vindar.
Så den rätta översättningen är i så fall att amerikanskans 'storm' betyder oväder.

Det finns fler sådana ord som har betydelseförskjuting mellan engelska och svenska. Förrödande om man bokstavs-översätter engelskans "billion" och tror det är en biljon. (ändå värre med engelskans 'trillion')
Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
Det där är ju rätt vanligt. 'Queen' är ju väldigt annorlunda mot 'kvinna' fast det är samma ord från början. 'Ansvar' betyder inte samma som kognaterna 'answer' och 'Antwort' och inte heller 'varuhus' och 'warehouse' etc.


Alldeles utmärkt! Bra jämföra sådana grundord! Snow Snö Schnee снег (ryska, sneg) sniego (litauiska) χιόνι (grekiska) sneachta (irländska) och kanske kinesiskans 雪 Xuě
Citera
2024-04-01, 19:56
  #21
Medlem
Motsvarande gäller amerikansk "rainstorm", vilket är kraftigt regn men det behöver inte blåsa alls.

Det finns f ö ersättningstjänster som översätter det till regnstorm, ett ord som knappast finns, men som man mycket väl kan tänka sig felaktigt och missvisande användas av journalister.
__________________
Senast redigerad av askum 2024-04-01 kl. 19:58.
Citera
2024-04-01, 20:56
  #22
Medlem
Svavelbryggas avatar
Bodde ett tag i en kall del av USA och noterade lite roat att de beskrev allt snöfall som snow storm.
Citera
2024-04-01, 20:58
  #23
Medlem
Hurt-Åkes avatar
Att korkade journosar luras pga deras bristande kunskap om engelska är helt säkert. Händer garanterat ofta.
Citera
2024-04-02, 08:33
  #24
Medlem
"Storm" i amerikansk engelska, vill jag minnas åsyftar stor nederbördmängd, "rain storm", "snow storm", men till sjöss så är "storm" en vindstyrka (breeze, gale, storm, hurricane) om jag minns rätt.
Citera
  • 1
  • 2

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback