Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
  • 1
  • 2
2024-04-01, 10:16
  #1
Medlem
orrtupps avatar
Goddag, eftersom jag gillar vinter och snö så reagerar jag alltid positivt på nyheter om sånt och en grej som jag lagt märke till är ordet storm i Nordamerika.

För mig är storm synonymt med starka vindar så när jag hör om snow storms så ser jag en svensk snöstorm framför mig med obefintlig sikt, drivbildning osv fast det som jag nu fattar det egentligen bara betyder att det snöar!

Som omväxling har jag faktiskt googlat och det vi svenskar kallar snöstorm är egentligen winter storms eller blizzarder.
Motsvarande på sommaren är rain storms som helt enkelt är regn.

Min uppfattning är att få svenskar och även journalistkåren har förstått det här vilket får rapportering kring snö eller regnstormar i USA att bli överdriven eller snedvriden.

Nå vad säger ni? Var ni liksom jag tidigare i tron att när ni hörde om snow storms så innebar det att amerikanerna skulle drabbas av en snöstorm och inte bara ett mer eller mindre kraftigt snöfall?
Citera
2024-04-01, 10:18
  #2
Avstängd
Full-Retards avatar
Amerikaner som överdriver, vem kunde tänka sig nått sånt.

Sen är väll lite vanligt snöfall en snöstorm om det faller lite snö söder om gävle.
Citera
2024-04-01, 11:27
  #3
Avstängd
HubertOlssons avatar
Heter Blizzard och inte Snöstorm TS.
Citera
2024-04-01, 11:30
  #4
Medlem
TELAVIV91s avatar
Storm betyder oväder
Citera
2024-04-01, 12:10
  #5
Medlem
Storm = oväder ⛈️ ☔️ ❄️

Men ja amerikaner överdrivet och stänger ner skolor och hela faderullan när en snöflinga har setts till i luften.
Citera
2024-04-01, 12:10
  #6
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av orrtupp
Goddag, eftersom jag gillar vinter och snö så reagerar jag alltid positivt på nyheter om sånt och en grej som jag lagt märke till är ordet storm i Nordamerika.

För mig är storm synonymt med starka vindar så när jag hör om snow storms så ser jag en svensk snöstorm framför mig med obefintlig sikt, drivbildning osv fast det som jag nu fattar det egentligen bara betyder att det snöar!

Som omväxling har jag faktiskt googlat och det vi svenskar kallar snöstorm är egentligen winter storms eller blizzarder.
Motsvarande på sommaren är rain storms som helt enkelt är regn.

Min uppfattning är att få svenskar och även journalistkåren har förstått det här vilket får rapportering kring snö eller regnstormar i USA att bli överdriven eller snedvriden.

Nå vad säger ni? Var ni liksom jag tidigare i tron att när ni hörde om snow storms så innebar det att amerikanerna skulle drabbas av en snöstorm och inte bara ett mer eller mindre kraftigt snöfall?

Jo, så har jag också blivit 'lurad'. De säger 'snow storm' om vanligt snöfall. Men de har ju även ordet snow eller snowing - så 'snow storm' är väl som ett förstärkningsord. Vet inte hur de själva ser på det.
Men en förklaring kanske är att de oftare får 'Hurricane' och 'Tornado' som ju innebär högre vindhastigheter och mycket mer regn (och hagel). Alltså att de har en bredare skala och därför kan slösa med begreppet storm för allt som vi skulle kalla oväder.
Vi säger ju snöoväder resp. regnoväder och det behöver inte innehålla vindar.
Så den rätta översättningen är i så fall att amerikanskans 'storm' betyder oväder.

Det finns fler sådana ord som har betydelseförskjuting mellan engelska och svenska. Förrödande om man bokstavs-översätter engelskans "billion" och tror det är en biljon. (ändå värre med engelskans 'trillion')
Citera
2024-04-01, 12:16
  #7
Medlem
orrtupps avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HubertOlsson
Heter Blizzard och inte Snöstorm TS.
Inte i Sverige... eller vad menar du?
Jag skrev ju att det vi i Sverige kallar snöstorm heter blizzard i nordamerika medan de kallar snöfall för snow storm.

När jag exempelvis kollar skoterkanaler på Youtube så kan de säga de väntar på en snow storm så att det blir skoterföre eller att de igår äntligen fick en efterlängtad snow storm.
Citera
2024-04-01, 12:17
  #8
Medlem
Redoxreaktions avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Urbizzo
Jo, så har jag också blivit 'lurad'. De säger 'snow storm' om vanligt snöfall. Men de har ju även ordet snow eller snowing - så 'snow storm' är väl som ett förstärkningsord. Vet inte hur de själva ser på det.
Men en förklaring kanske är att de oftare får 'Hurricane' och 'Tornado' som ju innebär högre vindhastigheter och mycket mer regn (och hagel). Alltså att de har en bredare skala och därför kan slösa med begreppet storm för allt som vi skulle kalla oväder.
Vi säger ju snöoväder resp. regnoväder och det behöver inte innehålla vindar.
Så den rätta översättningen är i så fall att amerikanskans 'storm' betyder oväder.

Det finns fler sådana ord som har betydelseförskjuting mellan engelska och svenska. Förrödande om man bokstavs-översätter engelskans "billion" och tror det är en biljon. (ändå värre med engelskans 'trillion')

Det där är ju rätt vanligt. 'Queen' är ju väldigt annorlunda mot 'kvinna' fast det är samma ord från början. 'Ansvar' betyder inte samma som kognaterna 'answer' och 'Antwort' och inte heller 'varuhus' och 'warehouse' etc.
Citera
2024-04-01, 14:42
  #9
Avstängd
Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
Det där är ju rätt vanligt. 'Queen' är ju väldigt annorlunda mot 'kvinna' fast det är samma ord från början. 'Ansvar' betyder inte samma som kognaterna 'answer' och 'Antwort' och inte heller 'varuhus' och 'warehouse' etc.
Det första exemplet var aldrig någonsin samma ord. Cuck.
Citera
2024-04-01, 14:42
  #10
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av orrtupp
Inte i Sverige... eller vad menar du?
Jag skrev ju att det vi i Sverige kallar snöstorm heter blizzard i nordamerika medan de kallar snöfall för snow storm.

När jag exempelvis kollar skoterkanaler på Youtube så kan de säga de väntar på en snow storm så att det blir skoterföre eller att de igår äntligen fick en efterlängtad snow storm.

Snöstorm på svenska är det media nuförtiden kallar »snösmocka«, ve och förbannelse för det.
Citera
2024-04-01, 14:46
  #11
Medlem
Hurt-Åkes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av KARIIIIIIMMMMM
Det första exemplet var aldrig någonsin samma ord. Cuck.

https://en.wiktionary.org/wiki/queen#Etymology
Citat:
Cognate with Scots queen, wheen (“queen”), Old Saxon quān ("wife"; > Middle Low German quene (“elderly woman”)), Dutch kween (“woman past child-bearing age”), Swedish kvinna (“woman”)
Citera
2024-04-01, 14:59
  #12
Avstängd
Citat:
Ursprungligen postat av Hurt-Åke
https://en.wiktionary.org/wiki/queen#Etymology
Fortfarande aldrig samma ord.
Citera
  • 1
  • 2

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback