Citat:
Ursprungligen postat av
orrtupp
Goddag, eftersom jag gillar vinter och snö så reagerar jag alltid positivt på nyheter om sånt och en grej som jag lagt märke till är ordet storm i Nordamerika.
För mig är storm synonymt med starka vindar så när jag hör om snow storms så ser jag en svensk snöstorm framför mig med obefintlig sikt, drivbildning osv fast det som jag nu fattar det egentligen bara betyder att det snöar!
Som omväxling har jag faktiskt googlat och det vi svenskar kallar snöstorm är egentligen winter storms eller blizzarder.
Motsvarande på sommaren är rain storms som helt enkelt är regn.
Min uppfattning är att få svenskar och även journalistkåren har förstått det här vilket får rapportering kring snö eller regnstormar i USA att bli överdriven eller snedvriden.
Nå vad säger ni? Var ni liksom jag tidigare i tron att när ni hörde om snow storms så innebar det att amerikanerna skulle drabbas av en snöstorm och inte bara ett mer eller mindre kraftigt snöfall?
Jo, så har jag också blivit 'lurad'. De säger 'snow storm' om vanligt snöfall. Men de har ju även ordet snow eller snowing - så 'snow storm' är väl som ett förstärkningsord. Vet inte hur de själva ser på det.
Men en förklaring kanske är att de oftare får 'Hurricane' och 'Tornado' som ju innebär högre vindhastigheter och mycket mer regn (och hagel). Alltså att de har en bredare skala och därför kan slösa med begreppet storm för allt som vi skulle kalla oväder.
Vi säger ju snöoväder resp. regnoväder och det behöver inte innehålla vindar.
Så den rätta översättningen är i så fall att amerikanskans 'storm' betyder oväder.
Det finns fler sådana ord som har betydelseförskjuting mellan engelska och svenska. Förrödande om man bokstavs-översätter engelskans "billion" och tror det är en biljon. (ändå värre med engelskans 'trillion')