Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2006-02-12, 17:54
  #1
Medlem
I denna nya sammanslagna tråd har vi samlat hittills uppkomna praktiska frågor om översättning m m kring franska språket. Liknande frågor bör i fortsättningen postas i tråden.

Välkomna!

/mod 2008-01-24


---

Jag ska skriva en artikel som redovisning av en bok som jag har läst i franska steg 4 på gymnasiet.

Det jag undrar över är vad man bör tänka på när man skriver en artikel på franska? En viss sorts struktur? En viss stil på språket?
Ska jag skriva i passé simple trots att det är skolnivå eller inte?

Alla tips uppskattas väldigt mycket!
__________________
Senast redigerad av tras 2008-01-24 kl. 12:45.
Citera
2006-02-12, 19:28
  #2
Avstängd
DrMaZzs avatar
Vilken stad bor du i?
Citera
2006-02-13, 17:18
  #3
Medlem
Öhm. Uppsala, hurså?
Citera
2006-02-13, 18:00
  #4
Avstängd
DrMaZzs avatar
Känner till att de har ett särskilt franskprogram där. Du råkar inte gå på det?
Citera
2006-02-13, 18:53
  #5
Medlem
Jag vet vad du talar om, men nej det är inte det jag går.
Citera
2006-02-14, 04:45
  #6
Avstängd
DrMaZzs avatar
Vad gäller din fråga kan jag säga att vi inte behövde skriva i passé simple, eller passé défini som det också heter, i steg 4 när jag läste det. Visserligen står i beskrivningen av steg 4 att det ”innehåller /…/ olika varianter av språket och enklare skönlitteratur”, men det är nog tämligen overkill att dra till med passé simple såvida så inte krävs av er.

Som du säkert vet används passé simple i stort sett enbart i skriftspråk, men trots det kräver den billigaste kiosklitteratur fortfarande detta vackra tempus. Kanske har du rent av ryckts med av boken du läst?

Så här står på det på Åbo Akademis sida om franska verb respektive i grammatikan Bonniers Franska Grammatik:

Citat:
Ursprungligen postat av ÅA
Passé simple är numera en ren skriftform som i det talade språket och även i mer ledig text ersätts av passé composé.

Citat:
Ursprungligen postat av BFG
Passé simple används främst i skriftspråket. Det är mycket vanligt i berättande texter som romaner, deckare, memoarer, historiska framställningar, serier, barn- och ungdomsböcker. I personliga brev och i tidningar använder man däremot ofta passé composé.

I talad franska förekommer passé simple bland annat i förberedda tal och intervjuer samt i vissa teaterpjäser.

Strukturen är väl generell för bokrecensioner och -redovisningar oavsett vilket språk det rör sig om. I recensioner gör man just det – recenserar – medan man bör vara sparsam med, om ens ta med, egna tankar och åsikter i bokredovisningar. Logik och sunt förnuft är nyckelorden här.

Försök överlag att skriva enkelt, kortfattat och lättförståeligt, men för den skull inte på någon sorts dagisspråk. Föreställ dig att du skriver till personer på samma språkliga nivå som du, till exempel dina kurskamrater. Det bästa du kan göra är att höra med din lärare vad han eller hon tycker. Alla lärare är olika och har olika krav.

Hoppas att det var till någon hjälp. Bonne chance !
Citera
2006-02-14, 23:12
  #7
Medlem
Tack, precis vad jag ville ha svar på!
Citera
2006-02-16, 21:52
  #8
Medlem
blajs avatar
Franskhjälp!

Jag ska hålla en kort filmpresentation på franska, och skulle verkligen behöva hjälp! Hur säger man:

"Jag har sett filmen"

"Huvudpersonen heter"

"Den handlar om"

"Det är ett drama"

"Jag tyckte den var bra".

Jag vore verkligen jättetacksam om nån tog sig tid och hjälpte mig!
Citera
2006-02-16, 22:06
  #9
Medlem
Soffpotatisens avatar
"Jag har sett filmen" J'ai vu le film

"Huvudpersonen heter" Les caractères principaux nomment sont

"Den handlar om" L'histoire est de

"Det är ett drama" C'est un drame

"Jag tyckte den var bra". Je l'ai aimé
Citera
2006-02-16, 22:09
  #10
Medlem
Makehastes avatar
"Jag har sett filmen"
J'ai vu le film

"Huvudpersonen heter"
Le personnage principal s'appelle

"Den handlar om"

Il s'agit de

"Det är ett drama"
C'est une drame

"Jag tyckte den var bra".
Je pense qu'il était bien

Edit: Jag är lite osäker på om det är "un drame" eller "une drame", Google ger ungefär lika många träffar. Kan tänka mig att det är en viss betydelseskillnad, jag är inte så bevandrad.
Citera
2006-02-16, 22:50
  #11
Medlem
Egon3s avatar
un drame

Citat:
Ursprungligen postat av Makehaste
...
"Det är ett drama"
C'est un[e] drame

"Jag tyckte den var bra".
Je pense qu'il était bien

...
Edit: Jag är lite osäker på om det är "un drame" eller "une drame", Google ger ungefär lika många träffar. Kan tänka mig att det är en viss betydelseskillnad, jag är inte så bevandrad.
Maskulinum, un drame, säger två av mina källor. Google ger dessutom 2000 gånger fler träffar på "un drame" (sammanhållen fras) och franska valt som språk.

Om en film säger man kanske hellre: Je pense qu'il était bon (?)
Citera
2006-02-16, 23:02
  #12
Medlem
Är bara lite nyfken på hur presentationen ska gå till om du behöver hjälp med dem meningarna. Ska du säja någt utöver dem?
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback