Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
  • 1
  • 2
2009-08-14, 13:40
  #13
Medlem
Deksters avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Aspsusa

Har för mig att en av skillnaderna mellan nederländska och afrikaans är att dubbel-negationer är korrekta (t.o.m. obligatoriska) i afrikaans, men inte i holländska/flamländska. Någon som kan bekräfta?

Enligt Wikipedia ("Double negative") så är det så... :-)
Citera
2009-08-14, 14:00
  #14
Medlem
Kryžininkass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Aspsusa
Någon som kan bidra med hur det är i andra slaviska språk?

Åtminstone ryska, fornkyrkslaviska, tjeciska och serbokroatiska (om namnet tillåts) har multipla negationer.
Citera
2009-08-14, 14:16
  #15
Medlem
Aspsusas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kryžininkas
Åtminstone ryska, fornkyrkslaviska, tjeciska och serbokroatiska (om namnet tillåts) har multipla negationer.

Kul! Är det i dessa språk också möjligt att rada på av dem som i det polska exemplet ovan?

Skall man f.ö. alls kalla det för dubbla negationer? Eller är det helt enkelt så att _en_ negation påverkar alla ord i satsen?
Litet som negation i finskan kräver objekt i partitiv.

Vad jag menar är alltså att om jag på svenska säger "Jag såg inte ingenting", så är detta teoretiskt möjligt förutsatt att den kompletta meningen är något i stil med "Jag såg inte ingenting, jag såg faktiskt en segelbåt - du behöver nog nya glasögon". Samma torde gälla på icke-dialektal engelska.
Bägge negationerna (inte - ingenting) har ju betydelse var för sig.
På språk där dubbla negationer är rätt antar jag att så inte är fallet, eller om det går att använda på detta sätt så måste betydelsen göras klar medelst överbetoning el. dyl?
Citera
2009-08-14, 15:35
  #16
Medlem
Kryžininkass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Aspsusa
Kul! Är det i dessa språk också möjligt att rada på av dem som i det polska exemplet ovan?

I alla fall i ryska och serbokroatiska. Om tjeckiskan har några begränsningar är jag inte kunnig nog att uttala mig om. Vad gäller fornkyrkslaviskan hittar jag åtminstone motsvarande ”Till ingen ingenting inte säg” (Markus 1:44, ’Säg inget till någon’).

Citat:
Ursprungligen postat av Aspsusa
Skall man f.ö. alls kalla det för dubbla negationer? Eller är det helt enkelt så att _en_ negation påverkar alla ord i satsen? Litet som negation i finskan kräver objekt i partitiv.

Jag är inte helt säker på att jag förstår vad du menar. Negationen ’inte’ finns ju normalt med, och eftersom den är en satsnegation påverkar den alla ord i satsen. Kopplingen till finskans partitivobjekt förstår jag inte riktigt heller. Men något liknande finns även i slaviska språk. Till skillnad från finskan kan ryskan dock använda både partitiv genitiv och ackusativ för att beteckna objektet i negerade satser, och precis som i finskans jakade satser handlar det bl.a. om en skillnad i bestämdhet.

Citat:
Ursprungligen postat av Aspsusa
Vad jag menar är alltså att om jag på svenska säger "Jag såg inte ingenting", så är detta teoretiskt möjligt förutsatt att den kompletta meningen är något i stil med "Jag såg inte ingenting, jag såg faktiskt en segelbåt - du behöver nog nya glasögon". Samma torde gälla på icke-dialektal engelska.
Bägge negationerna (inte - ingenting) har ju betydelse var för sig.
På språk där dubbla negationer är rätt antar jag att så inte är fallet, eller om det går att använda på detta sätt så måste betydelsen göras klar medelst överbetoning el. dyl?

En fråga för infödda talare …

Man kunde ju tänka sig att man i så fall skulle lägga till en extra negation. Om ’jag såg ingenting’ heter jag såg inte ingenting, så skulle ju ’jag såg inte ingenting’ kunna heta jag såg inte inte ingenting, men så verkar det inte vara.

Vad säger ni kunnigare om konstruktioner som Если не ничего не поможет … (”om inte ingenting inte hjälper …”) med fortsättningen … тогда остается только … (’… då återstår bara att …”)? Jag skulle gissa att det handlar om emfas, ungefär som skillnaden mellan svenskans om inget hjälper och om inte något hjälper, men jag vet inte. Hm?
Citera
2009-08-14, 15:36
  #17
Medlem
Lechonians avatar
Det går nog inte säga "Jag såg inte ingenting" på polska ens, fast ska man vara ärlig så är nog en sådan mening rätt så krystad. Jag tror aldrig jag skulle säga något sådant på svenska eller engelska.
Citera
2009-08-14, 18:37
  #18
Medlem
JaneCs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Aspsusa
På språk där dubbla negationer är rätt antar jag att så inte är fallet, eller om det går att använda på detta sätt så måste betydelsen göras klar medelst överbetoning el. dyl?
Det funkar ju alltid att negera med hjälp av en annan sats:

Det är/var inte så att [placera valfri redan negerad sats här].
Citera
2009-08-14, 19:40
  #19
Medlem
Kryžininkass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av JaneC
Det funkar ju alltid att negera med hjälp av en annan sats:

Det är/var inte så att [placera valfri redan negerad sats här].

Ah, satsadverbialtestet. Ska man då testa om den valfria negerade satsen innehåller ett satsadverbial får det bli Det är inte så att det inte är så att ...
Citera
2009-08-14, 19:48
  #20
Medlem
Satyricons avatar
En passant kan man erinra sig att franskan gärna använder konstruktioner som: "Aujourd'hui, pour être quelqu'un, on ne peut pas ne pas bloguer."

Ordagrant [...] "man kan inte inte blogga", dvs "man måste blogga nuförtiden för att vara någon".
Citera
2009-08-14, 21:37
  #21
Medlem
Kryžininkass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Satyricon
En passant kan man erinra sig att franskan gärna använder konstruktioner som: "Aujourd'hui, pour être quelqu'un, on ne peut pas ne pas bloguer."

Ordagrant [...] "man kan inte inte blogga", dvs "man måste blogga nuförtiden för att vara någon".

Ryskan har samma konstruktion just med verbet ’kunna’: не мочь не (”inte kunna inte”) = ’inte kunna annat än, inte kunna låta bli att’. Kanske hör även I couldn’t but ... hemma här, men det avgör jag helst med mindre vin i kroppen.
Citera
  • 1
  • 2

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback