Citat:
Ursprungligen postat av WeAreAllOne
undrar om någon kunde säga fall följande mening är grammatiskt korrekt? Översatt på .google och kan ju bli lite fel där
- packat upp varor, tagit emot leveranser, stått i kassa = pakket gods, mottak forsyninger, har vært i kassa
- Kassabiträde blir cash assistanse på google, kan det stämma?
- Lagerarbetare blir Lagerfunksjonen arbeidere
- interesser er thaiboxning, sykling, lese bøker, være sammen med, og møte nye mennesker
Kan inte hitta en ordbok online som kan översätta dom orden så får testa här
Tror det är ganska mkt fel i det här..
Har bara bott i Norge i 6 månader men jobbar i butik..
Här är hur jag tror det skall översättas:
- packat upp varor, tagit emot leveranser, stått i kassa = pakket opp gods, hanteret mottak av leveranser, hanteret kassa.
- Kassabiträde blir cash assistanse på google, kan det stämma? Nope. Kassaarbeiere.
- Lagerarbetare blir Lagerarbeidere
- Mine interesser er thaiboxning, sykling, å lese bøker, være sammen med, og møte nye mennesker.
Skriver du ett CV på norska du ska använda för jobbsöknad i Norge så kastar du tid i ån. Norrmännen är sjukt bra på svenska och förväntar sig att ett CV på norska är skrivet på skitfin bokmål, som för övrigt kan va klurigt att få till om man e på Google-translate nivån.. Ohyea, det ger också intrycket att du kan skriva på norska och det är inte bra o vara uppenbart missvisande i CVt.
Lycka till!