Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2009-07-20, 21:11
  #1
Medlem
WeAreAllOnes avatar
undrar om någon kunde säga fall följande mening är grammatiskt korrekt? Översatt på .google och kan ju bli lite fel där

- packat upp varor, tagit emot leveranser, stått i kassa = pakket gods, mottak forsyninger, har vært i kassa

- Kassabiträde blir cash assistanse på google, kan det stämma?

- Lagerarbetare blir Lagerfunksjonen arbeidere

- interesser er thaiboxning, sykling, lese bøker, være sammen med, og møte nye mennesker

Kan inte hitta en ordbok online som kan översätta dom orden så får testa här
__________________
Senast redigerad av WeAreAllOne 2009-07-20 kl. 21:20.
Citera
2009-07-20, 21:34
  #2
Medlem
Forsnackes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av WeAreAllOne
undrar om någon kunde säga fall följande mening är grammatiskt korrekt? Översatt på .google och kan ju bli lite fel där

- packat upp varor, tagit emot leveranser, stått i kassa = pakket gods, mottak forsyninger, har vært i kassa

- Kassabiträde blir cash assistanse på google, kan det stämma?

- Lagerarbetare blir Lagerfunksjonen arbeidere

- interesser er thaiboxning, sykling, lese bøker, være sammen med, og møte nye mennesker

Kan inte hitta en ordbok online som kan översätta dom orden så får testa här

Tror det är ganska mkt fel i det här..
Har bara bott i Norge i 6 månader men jobbar i butik..

Här är hur jag tror det skall översättas:

- packat upp varor, tagit emot leveranser, stått i kassa = pakket opp gods, hanteret mottak av leveranser, hanteret kassa.

- Kassabiträde blir cash assistanse på google, kan det stämma? Nope. Kassaarbeiere.

- Lagerarbetare blir Lagerarbeidere

- Mine interesser er thaiboxning, sykling, å lese bøker, være sammen med, og møte nye mennesker.


Skriver du ett CV på norska du ska använda för jobbsöknad i Norge så kastar du tid i ån. Norrmännen är sjukt bra på svenska och förväntar sig att ett CV på norska är skrivet på skitfin bokmål, som för övrigt kan va klurigt att få till om man e på Google-translate nivån.. Ohyea, det ger också intrycket att du kan skriva på norska och det är inte bra o vara uppenbart missvisande i CVt.
Lycka till!
__________________
Senast redigerad av Forsnacke 2009-07-20 kl. 21:38.
Citera
2009-07-20, 21:52
  #3
Medlem
WeAreAllOnes avatar
så det är inga problem att skriva ett cv på en norsk hemsida på svenska då?
Citera
2009-07-20, 21:56
  #4
Medlem
PhantomBlots avatar
Citat:
Ursprungligen postat av WeAreAllOne
så det är inga problem att skriva ett cv på en norsk hemsida på svenska då?

Nej, det kan inte vara några problem. Jag har hittills aldrig träffat en norrman som inte kan svenska, och det ser bara dumt ut om du söker ett jobb via ett CV på perfekt norska och sedan visar det sig att du inte alls kan norska när de tittar närmare på dig.
Citera
2009-07-20, 21:58
  #5
Medlem
Forsnackes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av WeAreAllOne
så det är inga problem att skriva ett cv på en norsk hemsida på svenska då?
Jag fick jobb som jag tackade nej till genom söknader över hemsidor, och då skrev jag på svenska.
Särskillt med de personliga breven (som skall skräddarsys), det vore ju en katastrof att stava fel och ha galna satsbyggnader i en söknad..

Det beror också såklart på vad för nivå av jobb du tänkt dig.
Citera
2009-07-20, 22:10
  #6
Medlem
WeAreAllOnes avatar
ok då blev det mycket enklare ;D. Tack så mycket!
__________________
Senast redigerad av WeAreAllOne 2009-07-20 kl. 22:17.
Citera
2009-07-20, 23:03
  #7
Medlem
Rekommenderar dig att skriva på svenska. Får du ett CV översatt kan det bara bli en massa missförstånd, då de kanske räknar med att du pratar flytande norsk. Och som sagt de förstår svenska utmärkt, både unga som gamla...
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback