Terminologi är starkt domänberoende, men hemsidan för EU torde vara en bra källa med exempel från många ämnesdomäner. Besök
http://europa.eu/index_sv.htm och välj ett intressant ämne. Byt sedan språk. I de fall dokument eller direkt webbtext finns på båda språken så är det bara att kopiera och klistra in.
I hundratals fall är det bara att byta den 2-bokstaviga språkkoden i webbadressen eller via funktionen uppe till höger:
http://europa.eu/generalreport/sv/2007/rg47.htm
http://europa.eu/generalreport/en/2007/rg47.htm
För översättning av enskilda termer med teknisk och juridisk anknytning finns
www.rikstermbanken.se/rtb/simpleSearch.html
Google har för en månad sen publicerat ett "Translation Toolkit" men jag har inte testat.
http://googlesystem.blogspot.com/200...r-toolkit.html
http://www.youtube.com/watch?v=C7W2NJFdoIg
PS: Nu har jag testat med rg47 ovan via url, engelska till svenska, och det ser ut som om Google är smart nog att ta den svenska versionen som finns hos EU. Nästan kusligt ...