Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2020-02-07, 18:05
  #85
Medlem
SnakePlissskens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Bbobi
Det är väl bara bra istället för att behöva lägga till på viken sida man menar varje gång?

Det handlar väl mer, eller minst lika mycket, om könet på barnbarnet eller ”gammelföräldern”.
__________________
Senast redigerad av SnakePlisssken 2020-02-07 kl. 18:14.
Citera
2020-02-07, 18:15
  #86
Medlem
Dom flesta mindre utvecklade språken saknar tex åäö och x antal möjligeter att böja ord som vi kan, har inga belägg för det jag säger, bara min första tanke.
Citera
2020-02-07, 18:17
  #87
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Inkommer
Ganska gammalmodigt att säga mormor och farfar. Det borde förbjudas. Alla kan väl vara förälderförälder. Mofmof skulle också kunna funka. Det är faktiskt år 2020 och alla identifierar sig inte som mormor eller farfar.
Eller henfar och henmor, men ded skulle bli ett primitivare sätt att använda språket.
Citera
2020-02-07, 18:24
  #88
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Belavia
Fast kineserna är snäppet bättre ändå, för de har ord som betyder tex "min dotterson" ihopbakat till ett ord.

Vi måste använda två ord för att beskriva samma sak, och ändå låter det onaturligt, då ord av typen "sondotter" och "dotterdotter" inte brukar användas tillsammans med eget ""ägande"

Vi kan tex säga: "Ok, så den här grosshandlaren som ledde upproret måste ha varit sonson till den där skomakaren som mördade befälhavaren för kungliga militären i Småland"

Men när vi har en nära relation så ligger inte ordet bra i munnen. Ordet "barnbarn" kan indirekt betyda mina barnbarn när det placeras i en lämplig kontext.

Jämför:

I helgen kommer barnbarnen hit, vi ska ta med dem till hembygdsgården för minigolf och glass

I helgen kommer dottersönerna hit...

Det sista låter märkligt. Vilka dottersöner då, vems dottersöner? Medan det första låter helt naturligt. Det är direkt underförstått att det är deras barnbarn det är frågan om.

Mandarin är så mycket bättre på den här aspekten av språket.
Finskan kan också baka ihop orden på samma sätt.

I vilket fall, man kan i Finland också skilja på gamlingarna. Exempelvis äidinäiti betyder mors mor. Dvs mormor.

Äidinisä= mors far
Isänäiti =fars mor
Isänisä= fars far

__________________
Senast redigerad av jetblack666 2020-02-07 kl. 18:33.
Citera
2020-02-07, 18:45
  #89
Medlem
Svantevits avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Ördög
Det är intressant att jämföra beteckningar för släktingar i olika språk. Jag har ofta undrat hur till exempel ryssarna, trots sin starka släktkultur och språkets rikedom på olika ömhetsbetygelser och smelnamn, inte gör skillnad på morfar/farfar (båda kallas дедушка, eller djedusjka) och mormor/farbror (бабушка / babusjka). Ej heller på moster/faster (som kallas тётя / tiotia) och morbror/farbror (дядя / djadja). Men däremot har man i ryskan olika ord för svärmor och svärfar. En kvinna talar om makens far som свёкор / svjokor och om hans mor som свекровь / svikrof. Mannen benämner fruns föräldrar тесть / test' respektive тёща / tiosjtja.
Tror inte att farbror blir så glad om han kallas för 'babusjka'...
Citera
2020-02-07, 18:53
  #90
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av sadloudmouth
Thai: ยาย

Där misstar du dig. ยาย betyder mormor. Farmor ย่า. Morfar respektive farfar, ตา samt ปู่. Det finns även särskiljande ord för morbror och moster beroende på om personen är yngre eller äldre än ens förälder. Thai med kinesiskt påbrå använder ibland motsvarande kinesiska ord för sina släktingar, som t.ex. อาม่า för farmor. Precis som i Svenska och Engelska kan man använda ord som farbror, ลุง, för att referera till personer som man inte är släkt med. Thai gör dock detta i större utsträckning än vad vi gör och ibland kan det vara svårt att härleda vad exakt folk har för relationer mellan varandra bara genom att lyssna på vilka pronomen de använder.
Citera
2020-02-07, 19:05
  #91
Medlem
Ördögs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Svantevit
Tror inte att farbror blir så glad om han kallas för 'babusjka'...

Helt rätt, det blev slagfel där. Dock torde de flesta läsare av inlägget inse detta.
Citera
2020-02-07, 19:19
  #92
Medlem
A1HORNYLADs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Rydberg1
Eller henfar och henmor, men ded skulle bli ett primitivare sätt att använda språket.
Henförälder och henförälder blir väl det mest genus-PK i så fall. Då kan man snacka om primitivt!
Citat:
Ursprungligen postat av Bbobi
Finns det i andra språk då?

Du tänker typ "familj by law" eller?
Det är ju det jag undrar, om det finns i andra språk alltså.

Tänker mig mer "family by blood". Om man har gemensamma barnbarn är ens blod blandat i senare led. Jag kan tycka att det är en form av släktskap (som borde ha ett namn).
Citera
2020-02-07, 20:25
  #93
Medlem
Kan det inte vara så att det funnits ett intresse att inte tydligt särskilja moderns och faderns släktskap för att t.ex en dotters förälder i värsta fall skulle nedprioriteras. Tanken har ju generellt varit att förena familjer för att öka det samlade välståndet
Citera
2020-02-07, 20:33
  #94
Medlem
Vet inte om någon skrivit det redan men ryska har även mormor och morfar precis som svenska; дедушка och бабушки
Citera
2020-02-07, 21:02
  #95
Medlem
kraftfoders avatar
Citat:
Ursprungligen postat av micro113
Du hade nog en knepig lärare helt enkelt.


Lefver ej sambroder, eller halfbroder; tå är faderfader giftoman, och näst honom moderfader. GB 1: 3 (Lag 1734)


Malin all sin harm och smärta / Gråter ut i morfars famn. Snoilsky 2: 101 (1881)
https://www.saob.se/artikel/?unik=M_1261-0316.rbpV&pz=3

Nåja, riktigt så gammal är jag trots allt inte att jag gick i skolan på 1700-talet..
Dock på 1900-talets sjuttiotal på ett ungefär. Lärarinnorna var mer "vederhäftiga" då, och kunde syfta lite som de ville i undervisningen på den tiden. Dock var de duktiga pedagoger, och lärde alla barnen bra. (Barnen var inte skitstövlar heller på den tiden, sa inte "fuck" till fröken som kanske är fallet nu.)

Men håller med dig i det stora hela. (Det jag inte håller med dig om är bara smågrejor, jämför med när tjejer köper ny blus och lämnar tillbaka till affären för att det är "fel kulör"..)
:-)
Citera
2020-02-07, 22:39
  #96
Medlem
micro113s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Salva25g
Vet inte om någon skrivit det redan men ryska har även mormor och morfar precis som svenska; дедушка och бабушки
De har samma ord för farmor och farfar. Babusjka och deijduska.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback