Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2009-05-27, 00:53
  #1
Medlem
Methones avatar
Söker svenskt uttryck för "get closure". Ren översättning av ordet closure är slut. Men det känns inte korrekt med tanke på uttryckets samband.
Citera
2009-05-27, 00:56
  #2
Medlem
Akademikerns avatar
Det enda jag kan komma att tänka på är "att få något överstökat" alt. "att gå vidare".. beroende på i vilket sammanhang "get closure" är i.
Citera
2009-05-27, 00:56
  #3
Medlem
DirtyFranks avatar
har också funderat på det. aldrig hört ett Svenskt alternativ till det ordet.
Citera
2009-05-27, 06:11
  #4
Avstängd
"Att avsluta" antar jag. Om du inte är nöjd får du helt enkelt göra om det till något som passar. Det är ju inte alltid som man kan översätta uttryck direkt från andra språk.
Citera
2009-05-27, 06:13
  #5
Medlem
Gautamas avatar
Hur översätts det i Vänner när Rachel vill "get closure"?
Citera
2011-02-22, 14:29
  #6
Medlem
Shiverks avatar
Den bästa översättningen jag har kommit fram till av "get closure" är "få en fast lösning". Det känns verkligen inte hundra så jag behöver hjälp med översättningen jag med.
Citera
2011-02-22, 15:03
  #7
Medlem
Fickludds avatar
Jag satsar på 'komma till ett avslut'.
Citera
2011-02-22, 15:04
  #8
Medlem
Chopinowskis avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fickludd
Jag satsar på 'komma till ett avslut'.
True dat.
Citera
2011-02-22, 15:35
  #9
Medlem
tempeZZts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fickludd
Jag satsar på 'komma till ett avslut'.

Odds: 1,00.
Citera
2011-02-22, 17:10
  #10
Medlem
Shiverks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fickludd
Jag satsar på 'komma till ett avslut'.

Där har vi det!
Citera
2011-02-22, 17:17
  #11
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Fickludd
Jag satsar på 'komma till ett avslut'.
Njae, "få [ett] avslut" låter bättre i min mening.
Citera
2011-02-22, 18:46
  #12
Medlem
Egon3s avatar
Även: få saken ur världen / få saken uppklarad / vända blad / lägga ärendet till handlingarna

– His family say they can't move forward until they get closure. (får ärendet uppklarat)

– But X felt it was the right time to get closure on his past (kungens: vända blad)

Snälla ni som frågar på uttryck, lämna en hel mening. Avslut fungerar knappast i de två exemplen ovan.
avslut sägs ha gjorts när köpare och säljare i en affärsuppgörelse kommit överens om pris och övriga villkor samt om att genomföra transaktionen. Ordet används särskilt inom handeln med aktier och andra värdepapper på fondbörsen.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2011-02-22 kl. 18:48.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback