Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2011-01-13, 11:03
  #1057
Medlem
strategasiats avatar
skrepans?
Citera
2011-01-13, 11:20
  #1058
Medlem
InnocentWar1s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av strategasiat
skrepans?

Du tänker på "diskrepans".

http://g3.spraakdata.gu.se/saob/show...=1/51/243.html
Citera
2011-01-13, 11:21
  #1059
Medlem
InnocentWar1s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av strategasiat
metarmorfos?

http://g3.spraakdata.gu.se/saob/show...1/153/136.html
Citera
2011-01-13, 11:33
  #1060
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av strategasiat
metarmorfos?
Citat:
Ursprungligen postat av strategasiat
skrepans?
Är det förklaringar du söker?

metamorfos = omvandling till annan form, grekiska förlagan betyder ~ överföring till annan form
Fjärilslarvens omvandling till puppa och fjäril är en metamorfos. Omsmältning av bergarter också.
diskrepans = [störande] brist på överensstämmelse (dis·krepans)
Etymolgiskt sett är diskrepans närmast en pleonasm för spricka där det saknas något. (Det är typiskt för sprickor/glipor, därför en möjlig pleonasm.)
Ordet *skrepans finns knappast, möjligen som en dialektal genitiv med betydelsen skräpets.

PS: Hopplöst efter IW1.
Citera
2011-01-13, 16:18
  #1061
Medlem
Empresss avatar
Hur är det korrekta uttalet på "amouruex"?

Jag brukar gissa och använda mig av; "amorux"..

Fast, ja ärligt, jag är lika hemma på franska som en fisk är på torra land.
Citera
2011-01-13, 16:37
  #1062
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Empress
Hur är det korrekta uttalet på "amouruex"?
Med hemlagad fonetik {amorö´} eller lite proffsigare [a-moo-rœ´]. Det viktiga är att man uttalar med det ädla tungrots-r som börjar i Halland och har spritt sig till stora delar av Frankrike. Alltså r som i Carl Bildt.

Det finns en enklare väg. Uttala det svenska ordet amorös med tungrots-r och skippa avslutande -s.
Citera
2011-01-13, 16:44
  #1063
Medlem
jumpcuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Empress
Hur är det korrekta uttalet på "amouruex"?

Jag brukar gissa och använda mig av; "amorux"..

Fast, ja ärligt, jag är lika hemma på franska som en fisk är på torra land.

Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Uttala det svenska ordet amorös med tungrots-r och skippa avslutande -s.
Eller så kan man strunta i tungrots-r om man inte gillar det, jag har märkt att det är mindre pinsamt att uttala franska ord med rullande r än att låta som att man harklar upp en hårboll...
Citera
2011-01-13, 17:22
  #1064
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Med hemlagad fonetik {amorö´} eller lite proffsigare [a-moo-rœ´].
Jag skulle inte placera ett [œ] där, utan snarare [ø] då det rör sig om en öppen stavelse.
Citera
2011-01-13, 19:02
  #1065
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av In-Fredel
Jag skulle inte placera ett [œ] där, utan snarare [ø] då det rör sig om en öppen stavelse.
Ja i varje fall om man pratar franska på danska så blir det perfekt med [ø]. Samma med franska på franska för övrigt, enligt ett litet blått lexikon.

Min källa var http://dictionary.reference.com/browse/lamoureux där jag skippade l.
Med källans IPA-option är det ändå /lamuˈrœ/ på engelska med bibehållet l.
__________________
Senast redigerad av Egon3 2011-01-13 kl. 19:50.
Citera
2011-01-13, 19:42
  #1066
Medlem
Empresss avatar
@ Jumpcut, Egon3,In-Fredel

Tack skall ni ha.
Citera
2011-01-14, 09:34
  #1067
Medlem
Pappsengubbens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Varken eller, det vanligaste uttrycket för skeppet är vid horisonten. Då tänker man sig att den synliga delen av jordytan är som en pannkaka och horisonten är kanten på pannkakan. Skepp som försvinner bortom horisonten kunde ha trillat av pannkakan, om vi inte visste bättre om Klotets form.

Däremot säger man exempelvis »mörka moln på horisonten« för de befinner sig ovanpå/ovanför horisontlinjen. Och skeppet befinner sig faktiskt på horisonten strax innan det försvinner vid och bortom horisonten. Precis när skeppet ligger på den cirkel där synlinjen tangerar vattenytan ligger skeppets vattenlinje på horisonten. När skrovet försvinner medan riggen syns, ligger skeppet vid horisonten men ett stycke bortom densamma.

@ "mörka moln på horisonten"...

Mitt språköra slår bakut.

Ok, hittar ~2600 "dito" på google, men det känns för mig mycket avigt. Kanske beroende på att dels jag är vuxen >50 och arbetar på sjön, men i min värld så "tornar mörka moln upp sig vid horisonten".

Och ja, jag vet att språket lever sitt eget liv. Tillexempel så vet "ingen" landkrabba längre att man ANGÖR en kustlinje, inte en kaj, den anlöper man (det är när man får första visuella kontakten med en kust, tex en angöringsfyr, och att en Sjömil är en femtondedel av en ekvatorialgrad och ingenting annat. Det man då oftast menar är Nautisk mil eller distansminut. Men mot en flodvåg av okunniga är det bara att vika sig. *vemodig suck*)
Citera
2011-01-14, 10:05
  #1068
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Pappsengubben
@ "mörka moln på horisonten"...
Det blev lite olyckligt med min introduktion av den alternativa formuleringen. Jag borde ha skrivit:
Däremot kan man tydligen säga exempelvis »mörka moln på horisonten« när de skenbart befinner sig ovanpå horisontlinjen.
Ibland går det för fort. Jag ville illustrera att man gärna kan lyssna på varianter med öppet sinnelag.

Det finns en vädersituation när en mörk front närmar sig, och det ser ut som om horisonten höjdes ur havet. Då skulle jag säga att en molnfront dyker upp på horisonten, det kommer mörka moln på horisonten. Jag är varken meteorolog eller sjöman, men har tidvis bott nära Kattegatt.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback