Citat:
Ursprungligen postat av Gott
Oäven betyder ju mindre bra, dålig, och opassande. Men jag tycker mig ha hört att det används i meningar som t ex ”Jag är inte helt oäven det förslaget.” Kan man använda det så? Alltså, ungefär som: jag är inte helt emot det förslaget/jag kan tänka mig det förslaget. ...
I förhållande till SAOB-artikeln 1951 är det en ny användning. Nu var jag på väg att fara ut i förbannelser över marknadsliberalismens effekter på vår svenska idiomskatt. Men då noterar jag att ordet »oäven« är en nära släkting till tyska och engelska ord med betydelsen ojämn: "uneben" / "uneven". Betrakta en alternativ konstruktion:
– Jag är inte helt ojämn till det förslaget.
Ett ojämnt underlag är strävt, motsträvigt om man så vill.
– Jag är inte helt motsträvig till det förslaget.
Med hänvisning till den klassiska respektive postmoderna björntjänsten får man tolka nya idiom till det bästa. Annars, eller på just det sättet, gör man sig själv en bamsetjänst. Hoppas att det är svar på frågan.
Tage Danielsson, in memoriam, skojade ibland med o-negerade ord som betyder något annat än motsatsen till det o-o-negerade ordet. Det seriösa exemplet är orolig kontra rolig. Hade symmetri gällt mellan de två negationsmodellerna så kunde man sagt:
– Hans syster är helt även. (inte helt oäven)
I HBT-tider betyder väl det genuint B.