Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2013-05-02, 23:16
  #7681
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av scheutz
Anglicism?
Varför skulle jag med vara en anglicism?
Citera
2013-05-03, 00:15
  #7682
Medlem
Sereenas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av U-Fig
Oavsett sammanhang?
Jag ska gå på biografen
Jag föredrar i detta fall till.

Dock så är ju inte det exemplet relevant då det handlade om "i biografen" eller "på biografen".
Citera
2013-05-03, 00:30
  #7683
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av checkered
Vad betyder det när man "unnar någon" något?

Typ: "det unnar jag honom verkligen".
Det enklaste sättet att förklara ett svårbegripligt svenskt ord är förstås svensk-engelsk tolkning:

http://www.ord.se/oversattning/engel...=unna&l=SVEENG
Citera
2013-05-03, 08:05
  #7684
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Citat:
Ursprungligen postat av In-Fredel
Vilket ju är rätt så naturligt med tanke på att det är historiskt presens.
Jo visst, men hur historiskt det än är, är det lik förbannat presens.

Fast nog "skär" det väl en del i ögonen om man gör denna blandning i samma textavsnitt. Ett exempel på användningsområde för historiskt presens är professionella protokoll. Det känns konstigt att i ett sådant även se preteritum.

Däremot kan man ju tänka sig en skönlitterär text som återberättar en händelse i två faser:

Jönsson försökte dra sig till minnes vad som hände: grannen lyfter spaden innan det...
Citera
2013-05-03, 09:07
  #7685
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av scheutz
Anglicism?

Om det är någonting som ter sig osvenskt i citatet, så är det snarare "tack till båda". Mitt språköra vill höra "tack till er båda", eller till och med "tack till er båda två".
Citera
2013-05-03, 11:35
  #7686
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tor-Ulf
Om det är någonting som ter sig osvenskt i citatet, så är det snarare "tack till båda". Mitt språköra vill höra "tack till er båda", eller till och med "tack till er båda två".

Men är det inte så i engelskan också? Inte är det väl vanligt att säga thanks to both?
Citera
2013-05-03, 11:54
  #7687
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Men är det inte så i engelskan också? Inte är det väl vanligt att säga thanks to both?

Jag var därför noggrann med att skriva att uttrycket såg osvenskt ut, men nämnde ingenting om anglicism.

På engelska skulle man kanske säga "thank you both" eller "thanks to both of you".
Citera
2013-05-03, 12:13
  #7688
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tor-Ulf
Jag var därför noggrann med att skriva att uttrycket såg osvenskt ut, men nämnde ingenting om anglicism.

På engelska skulle man kanske säga "thank you both" eller "thanks to both of you".

Ja jag såg det, men hade gärna sett att du härlett det till något. Det ["tack till er båda"] kan ju lika gärna kategoriseras som "helsvenskt slarvigt".
__________________
Senast redigerad av HerrGickhan 2013-05-03 kl. 12:58.
Citera
2013-05-03, 13:23
  #7689
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Ja jag såg det, men hade gärna sett att du härlett det till något. Det ["tack till er båda"] kan ju lika gärna kategoriseras som "helsvenskt slarvigt".

Det var "tack till båda" det stod, och jag är inte man att utröna varför skribenten uttryckte sig så. Dock när jag en vag förhoppning om att han kanske själv är beredd att analysera saken.
Citera
2013-05-03, 17:51
  #7690
Medlem
filipjanssons avatar
Citat:
Ursprungligen postat av In-Fredel
Knappast förståelseproblem. Men det ger ofta ett (stilistiskt) osäkert intryck att blanda tempus för mycket. Om man gör det ska man (anser jag) ha tydliga övergångar där man märker att författaren vill uppnå ett visst syfte.

Men, pft! Då låter det ju som en smaksak i alla fall ...
Citera
2013-05-03, 17:55
  #7691
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tor-Ulf
Det var "tack till båda" det stod, och jag är inte man att utröna varför skribenten uttryckte sig så. Dock när jag en vag förhoppning om att han kanske själv är beredd att analysera saken.


Ja jag lyckade klämma in ett "er" som ju inte var ursprunget. Jag är dock kvar i din formulering "osvensk" som är ganska luddig.
Citera
2013-05-03, 21:04
  #7692
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Tor-Ulf
Om det är någonting som ter sig osvenskt i citatet, så är det snarare "tack till båda". Mitt språköra vill höra "tack till er båda", eller till och med "tack till er båda två".
Jag får väl hålla med om att det låter konstigt. Det andra alternativet, dvs. "tack till er båda två", låter dock lite uppstyltat. Tack!

Ny fråga: I ett referat blir det lätt tjatigt att skriva "Enligt N.N. ...", "N.N. förfäktar ...", "N.N. argumenterar för ..." etc. Finns det något kreativt sätt att kringgå denna omständlighet?
__________________
Senast redigerad av scheutz 2013-05-03 kl. 21:35.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback