Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2013-04-13, 04:02
  #7453
Medlem
Jiiimboohs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av fistvakt
Efter att ha tjafsat lite med fadern vid matbordet om hurvida min smått korkade polare säger rätt eller inte. Kompisen säger "full karriär" istället för "full kareta". Min far påstår att det går att säga både och, medan jag påstår att det endast heter full kareta.

Vem av oss har rätt? Kan man säga att full kareta och full karriär i samma sammanhang med samma betydelse eller ej?

Jag har bara hört full karriär och får också betydligt fler resultat på det alternativet när jag googlar.

I full karriär tolkar jag som "i full fart" eller "med full kraft", men det är inget jag använder själv.
Citera
2013-04-13, 10:07
  #7454
Medlem
atitaranta-s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av fistvakt
Efter att ha tjafsat lite med fadern vid matbordet om hurvida min smått korkade polare säger rätt eller inte. Kompisen säger "full karriär" istället för "full kareta". Min far påstår att det går att säga både och, medan jag påstår att det endast heter full kareta.

Vem av oss har rätt? Kan man säga att full kareta och full karriär i samma sammanhang med samma betydelse eller ej?

På vilka grunder delar du in språket i rätt och fel?
Citera
2013-04-13, 10:18
  #7455
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av fistvakt
Efter att ha tjafsat lite med fadern vid matbordet om hurvida min smått korkade polare säger rätt eller inte. Kompisen säger "full karriär" istället för "full kareta". Min far påstår att det går att säga både och, medan jag påstår att det endast heter full kareta.

Vem av oss har rätt? Kan man säga att full kareta och full karriär i samma sammanhang med samma betydelse eller ej?
Båda uttrycken »kareta« / »karriär« har sitt ursprung i en latinsk carrus ’vagn’. Det latinska ordet för vagn förekommer i engelskan som ordet “car”. I världen finns det ca 1 miljard exemplar.

Vi har även orden »kaross« / »char« / »charabang« – den sistnämnda med tillägg av franska bänkar. Ordet «carretta» är italienskt och jag ser inte varför våra stavningsfäder envisades med k. Även franska «carrière» ’kapplöpningsbana etc’ skrivs med c. Kaross har gått via tyskan från latinet, ungefär som fönster. Frasen »full kareta« betyder inte fullsatt vagn utan kärra i full fart. Både portugisiska och spanska har ordet «carreta».

För frekvensstudier rekommenderas alltid Språkbankens Korp: http://spraakbanken.gu.se/korp

I Göteborg förekommer uttrycket »full parra«. Det syftar på att spårvagnar[!] med likströmsmotor vid halvfart kopplades om till parallell drift (stator//rotor). I låg fart användes seriekoppling för att begränsa strömmen.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2013-04-13 kl. 11:08.
Citera
2013-04-13, 13:24
  #7456
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av MauroSpocko
Problemet här är nog lite att jag inte riktigt lyckats utröna vilket stadium uppsatsen befinner sig i, bara hittat den på nätet och det står "to appear in...". Ska kolla med min handledare. Ingen kommer ändå bry sig, men det är ju kul att göra rätt.
Om den inte är klar kan man fråga sig vad to appear in egentligen betyder. Om det betyder Not yet accepted for publication, but hopefully to appear in, så är det fortfarande bara ett manuskript och ingenting annat. Och hur en preliminär version verkligen skulle kunna vara accepterad i någon någotsånär seriös tidskrift kan jag inte begripa. Det skulle vara helt uteslutet i mina ämnesområden, i alla fall. (Och ponera att de får Sam Coleman som reviewer, vilket de förtjänar... )

Om du verkligen behöver citera en uppsats som använder vapid som en neutral term så måste du. Men jag skulle akta mig för att, som det hette i Västerbotten när jag var barn, göra ut den mer än nödvändigt. Om det är löpande citering i texten, skulle jag citerade artikeln som Adams och Maher, manuskript, och ange den i referenslistan med "penultimate version", som manuskript, och ange från vilken url jag accessade den vid vilken tidpunkt. Men helst ska man ju undvika att reffa opublicerade arbeten om man kan slippa, och det tycker jag oftast att man borde kunna i en C-uppsats.
Citera
2013-04-13, 14:03
  #7457
Medlem
MauroSpockos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Om du verkligen behöver citera en uppsats som använder vapid som en neutral term så måste du. Men jag skulle akta mig för att, som det hette i Västerbotten när jag var barn, göra ut den mer än nödvändigt. Om det är löpande citering i texten, skulle jag citerade artikeln som Adams och Maher, manuskript, och ange den i referenslistan med "penultimate version", som manuskript, och ange från vilken url jag accessade den vid vilken tidpunkt. Men helst ska man ju undvika att reffa opublicerade arbeten om man kan slippa, och det tycker jag oftast att man borde kunna i en C-uppsats.
Ja äsch, du har nog rätt egentligen. Jag får se om jag får bassning från högre ort. Till saken hör ju att Colemans artikel publicerades 2011 och därför inte hunnit generera särskilt mycket respons, och efter sökningar på Google scholar och Philpapers är det här den enda jag hittar som citerar honom och faktiskt angriper hans argument. Så alternativet vore att låta honom stå oemotsagd. Att ange "penultimate version" borde jag definitivt göra, har du rätt i, eller lämplig motsvarande svensk term, snarare. "Näst sista utkast"?

Men återigen, den här diskussionen hör väl hellre hemma i Utbildning och studier.

EDIT: Fri spekulering: det är inte möjligt att det finns en nyare version av artikeln, som har accepterats för publicering, men att de av upphovsrättsliga eller andra skäl väljer att gratis tillgängliggöra ett tidigare utkast på internet? Jag har stött på flera "penultimate drafts" fritt på internet, där den publicerade versionen har krävt prenumeration på en tidskrift. Jaja, sak samma.
__________________
Senast redigerad av MauroSpocko 2013-04-13 kl. 14:06.
Citera
2013-04-14, 02:10
  #7458
Medlem
Jiiimboohs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av remybonjasky
Hej behöver hjälp med att översätta en mening på engelska till svenska eftersom jag behöver förstå exakt vad den menar. Kan någon här på fb, speciellt som har bra kunskaper på engelska, hjälpa mig?
Finns en tråd för frågor om engelska: https://www.flashback.org/t804510.

Men varför skriver du inte bara ut meningen?
Citera
2013-04-14, 15:48
  #7459
Medlem
Kan man använda sig av "redits ut". T.ex. "Därefter har problem redits ut".
Citera
2013-04-14, 15:53
  #7460
Medlem
U-Figs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av flashfever
Kan man använda sig av "redits ut". T.ex. "Därefter har problem redits ut".
Den korrekta böjningen är retts ut.
Citera
2013-04-14, 15:56
  #7461
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av U-Fig
Den korrekta böjningen är retts ut.

Handlar det om att det jag skrivit är felaktigt eller att det inte är vanligt idag?
Citera
2013-04-14, 16:00
  #7462
Medlem
U-Figs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av flashfever
Handlar det om att det jag skrivit är felaktigt eller att det inte är vanligt idag?
Felaktigt, skulle jag tro.

En sökning på Google:
"redits ut" 226 resultat
"retts ut" 17 700 resultat
Citera
2013-04-14, 16:09
  #7463
Medlem
Jag tackar för din hjälp U-fig.


Någon annan som vet mer med säkerhet?
Citera
2013-04-14, 17:01
  #7464
Medlem
MauroSpockos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av flashfever
Jag tackar för din hjälp U-fig.


Någon annan som vet mer med säkerhet?
SAOL: http://sok.saol.se/pages/P744_M.jpg
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback