Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2011-06-04, 19:40
  #2053
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kryžininkas
Innehållsobjekt.
Vilket tydligen i ett språk med de grammatiska alternativen dativ- och ackusativ-objekt inordnas under ackusativkategorin.

Frasen "das Leben leben" är väldigt vanlig i tyskan, medan "den Floh leben" lyser med total frånvaro i den konkordans som föreställer Världen. Vår förmåga att sprida svenska idiom ska inte överskattas.
Citera
2011-06-04, 22:59
  #2054
Medlem
GetAReps avatar
Finns det någon svensk översättning till det engelska uttrycket; "making the beast with two backs"?
Älskar det men hur fan säger man det på svenska utan att få det att låta fult?

"Vi gjorde besten med två ryggar."
Citera
2011-06-04, 23:36
  #2055
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av GetARep
Finns det någon svensk översättning till det engelska uttrycket; "making the beast with two backs"? ...
Povel Ramel uttryckte det såhär:
... följande de ursprungligaste prejudikaten ...
Poetiskt och djuriskt i samma vändning (Ta av dig skorna!).

Ref. http://dur-moll.blogspot.com/2007/08...uari-2006.html
Citera
2011-06-05, 00:05
  #2056
Medlem
Anteauss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av GetARep
Finns det någon svensk översättning till det engelska uttrycket; "making the beast with two backs"?
Älskar det men hur fan säger man det på svenska utan att få det att låta fult?

"Vi gjorde besten med två ryggar."
Hm. Här handlar det alltså om att beskriva ett "ogudaaktigt kopulerande". Eller som ungdomarna numera säga--att ta nån bakifrån. Doggy style helt enkelt.

Det beskrevs redan i Shakespears Othello från 1603, och det då i akt 1 scen 1.
Brabantio: What profane wretch art thou?
Iago: I am one, sir, that comes to tell you, your daughter and the Moor are now making the beast with two backs.


I svensk översättning från 1861 ser det ut så här:
Brabantio: Hvad är du för näsvis skurk?
Jago: Jag är en som kommer för att berätta er, min herre, att er dotter och Mohren nu hålla på med att leka "djuret med två ryggar".


Vill du på ett klassiskt vis säga att du knullade en brud bakifrån (som en best) kanske "vi skapade en tvåryggad best" passar bättre än "vi gjorde besten med två ryggar"?
Citera
2011-06-05, 09:47
  #2057
Medlem
Kryžininkass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Anteaus
Hm. Här handlar det alltså om att beskriva ett "ogudaaktigt kopulerande". Eller som ungdomarna numera säga--att ta nån bakifrån. Doggy style helt enkelt.

Varför skulle det göra det? En helt vanlig missionärsställning är ju minst lika tveryggad.
Citera
2011-06-05, 11:09
  #2058
Medlem
mortauxautress avatar
Lyckas inte hitta vad gälbågar heter på engelska.

Tack på förhand.
Citera
2011-06-05, 12:12
  #2059
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av mortauxautres
Lyckas inte hitta vad gälbågar heter på engelska.

Tack på förhand.
Som vanligt är det enklare att söka på singularis.

http://en.wikipedia.org/wiki/Branchial_arch
http://www.google.se/images?q="gill+arch"

Jämför texten i http://en.wikipedia.org/wiki/Pharyngeal_arch

Den sistnämnda termen inkluderar tydligen de förstadier som alla ryggradsdjur har som embryo.
Citera
2011-06-05, 12:25
  #2060
Medlem
Käg Malaxs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av mortauxautres
Lyckas inte hitta vad gälbågar heter på engelska.

Tack på förhand.

egon2b har säkerligen löst problemet. När det gäller specialterminologi vill jag annars tipsa om Gullbergs Svensk-engelsk fackordbok om du inte redan känner till den.
Citera
2011-06-05, 12:25
  #2061
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av GetARep
Finns det någon svensk översättning till det engelska uttrycket; "making the beast with two backs"? ...
Tämligen orättmätigt har valen Orcinus orca fått rykte om sig att vara besten framför alla bestar. Såväl det latinska som de engelska och svenska namnen syftar på den vackra svartvita valens föregivet bestialiska natur.

Späckhuggaren¹ parar sig buk mot buk, av rent morfologiska skäl. Det kanske inte namnen Willy (Shakespeare) hade aktuellt. Två ryggar blir det när ryggradsdjur ska till. Bland övriga djur – utöver människan – är emellertid 69:an en okänd företeelse. Bonobo-honor kan visserligen göra en bd liksom för sällskaps skull.

¹ om man så vill »den havslevande späckhuggaren« i motsats till »den svinodlande späckhuggaren«
Citera
2011-06-05, 12:55
  #2062
Moderator
Kyrpators avatar
Citat:
Ursprungligen postat av GetARep
Finns det någon svensk översättning till det engelska uttrycket; "making the beast with two backs"?
Älskar det men hur fan säger man det på svenska utan att få det att låta fult?

"Vi gjorde besten med två ryggar."
Jag har sett "leka djuret med två ryggar" i äldre texter, och det funkar för mig.
Citera
2011-06-05, 14:17
  #2063
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kyrpator
Jag har sett "leka djuret med två ryggar" i äldre texter, och det funkar för mig.
Klart att det funkar, som det gamla ordspråket säger:
Olika vuxna leka best.
Citera
2011-06-05, 16:52
  #2064
Medlem
mortauxautress avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Som vanligt är det enklare att söka på singularis.

http://en.wikipedia.org/wiki/Branchial_arch
http://www.google.se/images?q="gill+arch"

Jämför texten i http://en.wikipedia.org/wiki/Pharyngeal_arch

Den sistnämnda termen inkluderar tydligen de förstadier som alla ryggradsdjur har som embryo.

Tack så jättemycket, det var den sistnämnda jag letade efter.

Citat:
Ursprungligen postat av Käg Malax
egon2b har säkerligen löst problemet. När det gäller specialterminologi vill jag annars tipsa om Gullbergs Svensk-engelsk fackordbok om du inte redan känner till den.

Tack för tipset.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback