Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2023-10-18, 07:31
  #18361
Medlem
Smesos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Candide
Finns det nåt annat ord för dörrvred? Nån bad mig vrida späcket eller liknande, det gick lite fort så jag kan ha hört fel, men det verkar inte förnuftigt.

bild: https://www.assaabloy.com/se/sv/solu...ehor/innerdorr

På den bilden är det ett låsvred eller cylindervred.

Eller ville du få veta vilket ord det var som du uppfattade som "späcket"? Kan i så fall ha varit "trycket", ett "dörrtrycke" är det som man trycker på eller trycker ned för att öppna en dörr.
Citera
2023-10-18, 12:38
  #18362
Medlem
Det kan ha varit trycket.
Citera
2023-10-18, 19:58
  #18363
Medlem
Tryck och dra dörrhandtaget.

Dra trycket/tryckeln? -- funkar det?

tryckel: https://svenska.se/saob/?id=T_2555-0299.qu73
Citera
2023-10-19, 05:31
  #18364
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Heller ur varandra isåfall. Knulla vettet ur varandra skulle t ex funka. Men det finns ingen tillnärmelsevis fast kollokation, så du lär få minst åtta förslag om du frågar tio personer.

Det skulle möjligtvis funka om jag inte hittar på något färgrikare.

Hon som säger det är en 25-årig finlandssvensk romanfigur, förhållandevis lite överklassig - åtminstone i socioekonomisk betydelse. Trots att hon som nordbo inte förhåller sig lika bokstavligt till skitberikade uttryck som amerikanska läsare gör, tvekar jag på att hon skulle säga 'vi går in nu och knullar skiten ur varandra' ens med ironisk ton. Och det skulle hursomhelst vara motbjudande för engelskspråkiga läsare.

Svenska meningar kommer in i texten på vissa ställen, översatta omedelbart, men i detta fall blir det troligtvis blott en bokstavlig översättning till amerikanska av svenskt idiom. Berättaren har t ex tidigare förklarat att denna 25-årings Faktiskt! kan betyda Actually! eller For your information! eller Now you're really starting to piss me off! - eller alla tre samtidigt.
Citera
2023-10-19, 10:46
  #18365
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
Det skulle möjligtvis funka om jag inte hittar på något färgrikare.

Hon som säger det är en 25-årig finlandssvensk romanfigur, förhållandevis lite överklassig - åtminstone i socioekonomisk betydelse. Trots att hon som nordbo inte förhåller sig lika bokstavligt till skitberikade uttryck som amerikanska läsare gör, tvekar jag på att hon skulle säga 'vi går in nu och knullar skiten ur varandra' ens med ironisk ton. Och det skulle hursomhelst vara motbjudande för engelskspråkiga läsare.

Svenska meningar kommer in i texten på vissa ställen, översatta omedelbart, men i detta fall blir det troligtvis blott en bokstavlig översättning till amerikanska av svenskt idiom. Berättaren har t ex tidigare förklarat att denna 25-årings Faktiskt! kan betyda Actually! eller For your information! eller Now you're really starting to piss me off! - eller alla tre samtidigt.

Senseless. Ja, det funker ganska bra. Fuck each other senseless = knulla vettet ur varandra. Inte särskilt färgrik men låter idiomatisk och tämligen emfatisk.
Citera
2023-10-19, 17:51
  #18366
Medlem
HanMedPinnens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
Det skulle möjligtvis funka om jag inte hittar på något färgrikare.

Hon som säger det är en 25-årig finlandssvensk romanfigur, förhållandevis lite överklassig - åtminstone i socioekonomisk betydelse. Trots att hon som nordbo inte förhåller sig lika bokstavligt till skitberikade uttryck som amerikanska läsare gör, tvekar jag på att hon skulle säga 'vi går in nu och knullar skiten ur varandra' ens med ironisk ton. Och det skulle hursomhelst vara motbjudande för engelskspråkiga läsare.

Svenska meningar kommer in i texten på vissa ställen, översatta omedelbart, men i detta fall blir det troligtvis blott en bokstavlig översättning till amerikanska av svenskt idiom. Berättaren har t ex tidigare förklarat att denna 25-årings Faktiskt! kan betyda Actually! eller For your information! eller Now you're really starting to piss me off! - eller alla tre samtidigt.
Då kommer saken i ett lite annat läge, om det är någon som pratar om sig själv. Andra alternativ är ju att "knulla varandra [adjektivfras]" eller att "knulla tills [något]". Typ "Vi går in nu och knullar tills ingen av oss kan gå.", eller "... knullar varandra halft ihjäl.", kanske? Jag gillar den första. Det finns som sagt massor av sätt att säga det på. Det jag sa förut om att knulla varandra blå kanske fortfarande funkar, men kanske inte lika bra.
Citera
2023-10-19, 18:48
  #18367
Medlem
"Nu ska vi gå och knulla sönder oss". Det är mitt bidrag.
Citera
2023-10-20, 11:18
  #18368
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av KarlXVII
"Nu ska vi gå och knulla sönder oss". Det är mitt bidrag.

Tack — detta och andra har varit inttessanta och nyttiga. Jag har ännu inte bestämt mig slutgiltigen men har nu i alla fall några bra förslag.
Citera
2023-10-20, 17:10
  #18369
Medlem
NoggerChocs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av AldenG
Tack — detta och andra har varit inttessanta och nyttiga. Jag har ännu inte bestämt mig slutgiltigen men har nu i alla fall några bra förslag.

Finns det inte en extatisk konnotation i fuck each other's brains out som saknas i förslagen? Inte för att jag har något bättre att komma med. Men om det inte finns någon översättning som har en motsvarande konnotation samtidigt som den är jämförbart obscen och lagom etablerad, så är etableringsgraden det som jag nog skulle offra i första hand.
Citera
2023-10-20, 22:27
  #18370
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av NoggerChoc
Finns det inte en extatisk konnotation i fuck each other's brains out som saknas i förslagen? Inte för att jag har något bättre att komma med. Men om det inte finns någon översättning som har en motsvarande konnotation samtidigt som den är jämförbart obscen och lagom etablerad, så är etableringsgraden det som jag nog skulle offra i första hand.

Det var det första jag kom på att en jämförbar amerikanskt 25-årig tjej skulle säga med lite humoristisk klang under vissa (lite komplicerade) omständigheter — de gör det avledande ifall lägenheten är avlyssnad av KGB. Men hon är faktiskt inte amerikanska utan finlandssvenka, så att det är svenskan som gäller trots att samtalet (som förs på svenska) berattãs på engelska.

Jag tycker att Hamilkars "knulla vettet ur varandra" funkar bra, men läsare ser och bedömer endast översättningen. Fuck [eventuellt screw — perioden är 1982] each other senseless alternativt each other's brains out ger intrycket jag söker.

Romanen är dock inter thrillerartad. Den är en nyanserad tragedi om hur en seriös, idealistisk och exceptionellt talangfull tjejs naivitet utnyttjas av onda och känslolösa människor, och vilka effekter utkomsten har på hennes föräldrar och hennes älskare.
__________________
Senast redigerad av AldenG 2023-10-20 kl. 23:25.
Citera
2023-10-22, 01:06
  #18371
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Vänlige Viktor
Pizzahak. Thaihak.

Vadå hak?
Vad kommer det ordet ifrån i sammanhanget restaurang?

/VV

Det är väl gammalt namn på de ställen som bara serverade öl, dvs ölhak.
Fanns ett gammalt sådant på Söder, de serverade också frukost och viss lättare mat.
Ungefär som de engelska pubarna som också har enklare matservering.

De engelska pubarna började sedan med kvällsservering av middag från menyn.
Så många gick dit direkt efter jobbet.

I tex London så finns det många som arbetar mycket flitigt, men som bor riktigt trångt och som inte har riktigt kök utan bara en kokplatta för elström eller gasspis.
De måste alltså äta ute om de ska få i sig nyttig och närande mat.

Hökare och hökaren är väl också stockholmsslang och betyder handlaren som har en liten affär.
Typ som Seven-Eleven är idag ?

Men tex kaféer kallades inte för "hak".
Fast en del kunde kallas för ölkaféer mest pga liknande inredning.

Ölhaken försvann väl i stort sett för Sveriges rätt så bisarra utskänkningsbestämmelser, att de restauranger som ville sälja alkoholhaltiga drycker måste också ha ett komplett kök för att kunna servera mat.

Ett tag så var det inga pizzerior som kunde få utskänkningstillsånd (= alkoholtillstånd).
Detta därför att pizza räknades inte som mat utan som snabbmat ungefär som korvkiosker eller hamburgerkiosker.

Pizzerierorna fick utöka sin meny med mer traditionella maträtter som innebar riktig matlagning för att få alkoholtillstånd.
Citera
2023-10-23, 07:25
  #18372
Medlem
Brukar nutida svenska författare ibland använda "o" eller "å" i ledig dialog när talaren förkortar "och" på det viset?

Jag har ytterst begränsad möjlighet att leta efter ord som består av en enda bokstav i de få svenskspråkiga romaner jag äger som ebok, och dessutom är nästan alla minst 15 år gammal.

Jag hittar dock ett fall i Kjell Westös Tritonus, fast inte i dialog utan SMS: Om jag sku komma till dej å sova i natt?

Och sedan några enstaka fall i nätskrivelser — igen inte dialog, precis — och i styliserad berättelse eller poesi i några böcker på gutenberg.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback